Пређи на садржај

Разговор:Ана Зегерс/Архива 1

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије
Архива 1 Архива 2

Први поднаслов

Samo da napomenem da od svig reci koje su ovde izmenjene, jedino je križ hrvatska. Spisateljica ili književnica, to je jedno te isto. To bi bilo isto kao kad bi reč pisac proglasio hrvatskom, i zamenio je rečju književnik. Ne vidim problem u reči vrtlog? Od kad je to hrvatska reč? Ajde, nemojmo preterivati. --Јагода испеци па реци 09:37, 14. мај 2011. (CEST)[одговори]

Друго, одакле ти, БЧ идеја да је ово пренесено са хр. вики? Ја не нађох овај чланак тамо. А и колико видим, започет је на српском. Једина наводно хрватска реч је "криж", и то у наслову књиге. Ако је хрватски превод једини превод који постоји, онда треба да остане криж. Или да се не преводи наслов уопште, тј. да се остави име књиге у оригиналу. --Јагода испеци па реци 09:50, 14. мај 2011. (CEST)[одговори]

А зар није Ана Зегерс?

--Sly-ah (разговор) 10:30, 14. мај 2011. (CEST)[одговори]

Може бити, али пошто немамо оригинал... Не можемо знати. --Јагода испеци па реци 10:32, 14. мај 2011. (CEST)[одговори]

Evo originala: Anna Seghers. Biće da je ipak sa Z. --Јагода испеци па реци 10:36, 14. мај 2011. (CEST)[одговори]


Има и издање на српском: [1]

Даље, може и Сегерс и Зегерс (судећи по Правопису). У издањима на српском на које сам наишао пише Зегерс, па ме интересује зашто се Сегерс фаворизује у односу на Зегерс, иако може и једно и друго?

--Sly-ah (разговор) 10:37, 14. мај 2011. (CEST)[одговори]

Treba videti kako se zapravo izgovara na nemačkom. Meni je svejedno. Nisam ja stavila Segers, nego onaj koji je otvorio ovaj članak. --Јагода испеци па реци 10:47, 14. мај 2011. (CEST)[одговори]