Разговор:Кармона (биљка)/Архива 1

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије
Архива 1 Архива 2

Први поднаслов

Јел ова реч латински назив, или је то српска реч? ехретиа. Ако је латински назив, онда мора ићи латиницом, ако је српска реч, онда јој фали једно Ј - ехретиЈа.--Јагода испеци па реци 13:01, 20. јануар 2008. (CET)[одговори]

Којим писмом је написана реч ехретиа Да ли је ово ексретиа ili expetia--Drazetad (разговор) 13:10, 20. јануар 2008. (CET)[одговори]

Наша је реч и не фали јој ј :Р Наравно да је изведена из нечег латинског, али аутори текста у књизи коју сам навео су одлучили да јој не убацују ј. При томе нису навели латински извор, да се тако одразим. Пошто су они сигурно паметнији од мене, нисам ни ја убацивао ј. --Metodicar (разговор) 17:27, 20. јануар 2008. (CET) Ипак, променио сам назив на латински, те нека буде тако док неко не убаци нешто паметније. Биолошки гледано, није биг дил, то је тек синоним. Право име је дато коректно.--Metodicar (разговор) 17:32, 20. јануар 2008. (CET)[одговори]

Ако је латински назив врсте или подврсте, мора стајати у оригиналу. У случају да хоће да се транскрибује (што овде није случај, јер не треба), транскрипције подлежу правилима српског правописа а то значи да се у групама иа, ие, иу увек мора стављати Ј. Дакле ија, ије ију. То нема везе са памећу оних који су писали. Не сумњам у њихову стручност из области биологије, али да из области правописа кад је у питању конкретно та реч, што није ништа страшно, наравно, свако треба да се бави ониме у чему је стручан, а друге ствари да остави људима који су стручни из тих области. --Јагода испеци па реци 17:45, 20. јануар 2008. (CET)[одговори]