Пређи на садржај

Разговор:Општина (словачка управна јединица)/Архива 1

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије
Архива 1 Архива 2

Грешке

У тексту је више словних грешака. Треба исправљати и прилагодити реченице српском стилу. --Жељко Тодоровић (разговор) 12:05, 23. јул 2014. (CEST) с. р.[одговори]

мислим да сам исправио текст.--Vcesnak (разговор) 13:07, 23. јул 2014. (CEST)[одговори]

Ово није општина у смислу у којем се употребљава у нашем језику. Ово је више нека врста руралне (сеоске) заједнице јер очито је да су сва урбана насеља изузета из ове категоризације. --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 15:33, 23. јул 2014. (CEST)[одговори]

Реченица — „Положај градова Братислава и Кошице је решен законима ових општина.“ — нејасна је. Да ли ово Словачка има два лекс специјалиса о овим градовима или оштинама (дакле, државни закон) или је општинама дато неко право да донесу закон о самој себи (јер ова реченица на то упућује)!? --Жељко Тодоровић (разговор) 20:57, 23. јул 2014. (CEST) с. р.[одговори]

На пример Округ Чадца има површину од свега 760 км², што је негде величине наше општине Параћин, и подељен је на три урбана насеља и по овоме на чак 20 општина. Мислим које је могућност да данас општину параћин поделимо на 23 општине (у смислу општина)? Реч је о сеоским заједницама --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 21:53, 23. јул 2014. (CEST)[одговори]

Недоречен, недефинисан, нејасан и гугл транслејт преведен чланак са друге википедије. Братислава и Кошице имају градске четврти. Браво Никола, само што сам ја уместо сеоске заједнице користио термин насељена места, као у Србији и Хрватској, што наравно може да се коригује.--Zmaj123 (разговор) 22:04, 23. јул 2014. (CEST)[одговори]
Термин насељено место се обично качи за она насеља о којима немамо никакве административне податке, јер сам појам је преширок за неко прецизније тумачење. У Европи су мање више сва насеља административно прецизно уређена и нема потребе за тим насељено место. Колеги Вцеснаку свака част на томе што је превео овај чланак, али бојим се да је превод и сувише буквалан и у потпуност погрешно протумачен. У Случају Словачке дакле имамо: КРАЈ (8 комада + 2 града, теоријски то би требало да буде у рангу покрајине код нас, практично реч је о округу) → ОКРУГ (ово је у ствари на нивоу општинске организације код нас) → СЕОСКЕ ЗАЈЕДНИЦЕ. И то је то. Проблем код нас и јесте што се често преводи буквално без да се схвати оно о чему се пише. Већ хиљаду пута сам рекао, у административном смислу граду Србији и град у Pољској нису исто, једнако тако ни округ у Србији и округ у Словачкој нису за поређење (свака држава је прича за себе) --ΝικόλαςΜπ. (разговор) 22:26, 23. јул 2014. (CEST)[одговори]