Разговор:Чак Поланик/Архива 1

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије
Архива 1 Архива 2

Први поднаслов

Треба вратити стари назив странице, аутор је код нас преведен као Чак Палахњук, иако се његово презиме правилно изговара Поланик. §Bandzimir

Остаће ова транскрипција, јер је име писца код нас ПОГРЕШНО транскрибовано као Палахњук. Даље, на неколико места (новине, веб-странице) презиме је транскрибовано као Поланик, тако да не стоји тврд ња да је "аутор код нас преведен као Палахњук". Немам ништа против да се негде у чланку наведе да је "код нас" презиме транскрибовано као Палахњук.

Поздрав,

--Sly-ah (разговор) 11:34, 28. септембар 2017. (CEST)[одговори]

Ниједна његова књига није преведена под презименом Поланик, тај податак је валиднији од било каквог новинског чланка. Пракса је изнад правописа. Најбољи пример за то је презиме диригента Зубина Мехте, чији је правилан превод "Мета", а тако га нико не изговара.

Bandzimir§

Правилно је Поланик и тако ће остати. Рекао сам већ, немам ништа против да се у чланку наведе да је код нас транскрибовано као Полахњук (или како већ). И да се са Полахњук преусмери на Поланик. Правопис је изнад праксе (сем у случајевима када то Правопис озваничи). Што значи да је и тада Правопис изнад праксе.

--Sly-ah (разговор) 12:59, 28. септембар 2017. (CEST)[одговори]