Разговор о Википедији:Орвелова правила/Архива 1

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије
Архива 1 Архива 2

Овај чланак не треба оптерећивати него истаћи да буде на видном месту свакоме ко пише. --мац 03:30, 18. фебруар 2006. (CET)[одговори]

Мислим да разумем која је сврха овога (да се по указаној потреби корисник упути да на брзину прочита ова правила). Можда треба размислити да се он (овакав какав тренутно јесте) стави у Википедија именски простор (типа Википедија:Орвелова правила), а да се у именском простору за чланке подробније опишу ова правила. Рецимо, мене интересује да ли су ова правила преведена, на који су начин преведена, у којој су мери ушла у употребу у српском језику у овом облику - пошто рецимо пише ..ако постоји српска реч. Верујем да значи ово није директан превод (какав се можда очекује од цитата). Значи, идеја је добра, али нисам сигуран да је легитимно тражити да се чланак не оптерећује само да би био при руци. Ем што је првенствени циљ енциклопедијског чланка да опише са свих страна дати појам (историја, употреба, контроверзе), ем што би можда предложеној сврси боље служио ако би се уврстио међу смернице за рад на Википедији (у истом именском простору где се налазе и остале смернице). -- Обрадовић Горан (разговор) 01:29, 20. фебруар 2006. (CET)[одговори]

Тих шест редова сам превео лично, у духу језика, према наведеном извору. А "Орвелова правила" нисм измислио него сам пронашао у неком речнику правила и закона (не правничких него Марфијевих и сличних).

Првобитна замисао није ни била да пишем одредницу О.п. него да потстакнем ауторе да поведу рачуна и о квалитету, али нисам знао како. Превођење, које је за Вики пожељно, нарочито за чланке из науке и технике, није замена енглеских речи српским или још горе посрбљавање енглеских. Посебно што у техничким дисциплинама постоји прилично стандардна терминологија које се треба држати. Из угла професионалаца многи преводи су дилетантски. Неки, да опет цитирам Паулија, нису чак ни погрешни. На пример, атомско језгро не трули него се распада мада енглеска реч decay значи и једно и друго, киселина је млечна али је њена со лактат, или лимунска а со цитрат мада на енглеском и једно и друго звучи исто: lactic acid/lactate, citric acid/citrate. Ти преводиоци не би положили ни први колоквијум код мог асистента. То не значи да не треба да наставе са превођењем и писањем прилога него да треба да се усавршавају. А О.п су кратак курс у шест редова о ефектном писању.

Дакле, смисао је био да се обрати пажња и на квалитет превода/писања. Мислим да је најбоље да се О.п скине са енциклопедије и да се стави негде на видно место ауторима. Надам се да мислимо на истo, смернице или слично...

Иначе О.п се могу наћи на бројним сајтовима који се баве 'научним писањем' т.ј., писањем о науци. То је вештина која се студира а код нас је непостојећа јер они који знају науку не знају да пишу а они који знају да пишу не разумеју науку. Дакле, ништа много нисам морао да измишљам, једино што радећи годинама у иностранству видим да је проблем огроман што се посебно огледа у техничким и научним чланцима у Википедији. У том смислу О.п. би бар малко могла да помогну ма где стављена. --мац 09:31, 20. фебруар 2006. (CET)[одговори]