Разговор о Википедији:Сукоб интереса/Архива 1

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије

Колико видим, све шта је на овој страници јесте преведено, само није преведена цела енглеска страница. Мислим да на такве странице не треба стављати шаблон за превод, јер је он намењен страницама које садрже видљив материјал на страном језику. Једног лепог дана кад испразнимо категорију потребан превод, ова налепница ће бити обрисана.

Такође, мислим да се код нас више користи синтагма сукоб интереса. -- Обрадовић Горан (разговор) 06:24, 7. септембар 2008. (CEST)[одговори]

Слажем се са обојицом. --ФилиП × 12:07, 7. септембар 2008. (CEST)[одговори]

Не знам шта значи ово са обојицом, мада претпостављам да значи са обе горе речене ствари. Како било. Пре него што се потеже за бирократским дејствима, треба размислити о последицама. Да је шаблон о преводу уклоњен пре него што је превод завршен, испало би да је превод завршен. Корисници би могли да буду доведени у заблуду да је на страни целокупан садржај. Уредници не би били охрабривани да наставе превод. Шта је требало друго да урадим? Да ставим шаблон „радови у току“, иако нисам био сигуран да ћу се брзо вратити наставку превода? Или да оставим кило енглеског текста, тако је ваљда лепше, као на неким од наших кључних правила? Онако како је било, сваком добронамерном је било сасвим јасно о чему се ради, а била је остављена и напомена у викитексту. Ово махање тиме за шта служи који шаблон „или ће бити ово или оно“ је у истом рангу са причом о одузимању администраторских права „само зато“. Сувише често заборављамо на Википедија:Игнориши сва правила, које је, по Џимбу, темељно правило. Како било, предлог је сада потпуно преведен са енглеског.

Што се тиче овог конфликт–сукоб, мени је свеједно. Када се ово буде изгласавало, може се лако променити. --Dzordzm (разговор) 23:24, 9. септембар 2008. (CEST)[одговори]

Прво, заиста се јесам био зачудио, јер иако уочавам потребу за неком налепницом која би рекла како није преведено све шта би морало да буде преведено, никад до сада нисам наишао да неко користи потребан превод за те сврхе. А друго, што се тиче бирократизације, она ми није била циљ, већ је то пре био вапај против додвања новог чланка у категорију која ми прилично иде на живце, и сматрам да је срамотно да Википедија ове величине гаји напола преведене чланке (да, боље је оставити као што си ти оставио него прилепити текст на енглеском). Заиста сам решио да у наредних месец дана покренем акцију дефинитивног рашчишћавања те категорије, како би у року од четири месеца од сад она могла да буде обрисана. -- Обрадовић Горан (разговор) 23:52, 9. септембар 2008. (CEST)[одговори]

Усвајање[уреди извор]

Смерница је усвојена на гласању у фебруару 2009. --Dzordzm (разговор) 04:06, 14. фебруар 2009. (CET)[одговори]