Разговор о Википедији:Транскрипција са кинеског језика/Архива 1

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије
Архива 1 Архива 2

Пребацити

Какав је ово чланак? Ово треба да пребацимо у Википедија:Српска транскрипција кинеског језика, зато што чланак не личи ни на шта.—Пирке say it right 12:11, 16. јануар 2008. (CET)[одговори]

Зашто? --Kaster (разговор) 00:45, 18. јануар 2008. (CET)[одговори]
Зато што чланак изгледа чудно са овим сивим пољем (стварно не знам како се зове), и више делује као нека смерница за рад него као чланак.—Пирке say it right 00:46, 18. јануар 2008. (CET)[одговори]

Премештено. Сад треба обрисати ову страницу. --Јагода испеци па реци 12:19, 21. јануар 2008. (CET)[одговори]

Оспорено

Добар део овог упуства не поклапа се са упуствима датим у Правопису српскога језика Матице српске. Заправо, ништа се није поклапало док Самарџија није мали део праправио. Док све не буде исправљено, ова страница није за употребу. Ипак, добра је поставка за будућност, па се ипак може средити уместо брисања. --Lakisan97 (разговор) 12:43, 7. април 2013. (CEST)[одговори]

Ево ја сад то мало сређујем из П10-ке, али има неки' чудни' ствари тамо: по правилу, Лао Ц'/Це се преводи као Лао Ци. Ево:

I слоговно као и (иако се иза неких сугласника изговара мукло, глас типа »шва« или руског »ы« и пољског y): Сичуан (SICHUAN, провинција).

Искрено да вам кажем, мени је то мало сумЉиво и мислим да ипак то »швастично и« преносимо као е, мислим, озбиљно, Лао ЦИ‽ Иако сам ја углавном Гремар-наци и не волем да игнорешем правописа, признаћете да је мало глупо да то преносимо као и, ако се разумете у кинеску фонологију… - Stefan (Parolu!) 21:52, 11. април 2013.
Према правилима дефинитивно Лаоци (чак ни да се одваја). Ипак, признаћу да је ово мало зезнуто, јер је доста назива реформисано. До пре двадесет година, ту је био Мао Цетунг (бар су ми тако рекли старији), док је данас у норми само Мао Цедунг. Званична фонологија тај и-глас описује као затворен нелабијализован самогласник средњег реда, што би ипак у српском било и, мада је могуће да постоји одступање у говору. --Lakisan97 (разговор) 01:12, 13. април 2013. (CEST)[одговори]
Па јест оно најближе слову и по оној табели, ал' вала, нит' звучи кол'ко и, нит' нема боље алтернативе. Искрено, мислим да бисмо требали преносити то као апостроф или евентуално е. Уствари, упоредите ову мало пре датотеку са овим. Сличи, не? (у сваком случају више него ɨ...) - Stefan (Parolu!) 12:18, 13. април 2013.

Након више од годину дана, поправио сам страницу. Могло би се још нешто додати у поднаслов Специфичности (има материјала у П10), али за ову измену је довољно. --Lakisan97 (разговор) 16:26, 2. јул 2014. (CEST)[одговори]

Сад је све на свом месту. --Lakisan97 (разговор) 17:46, 2. јул 2014. (CEST)[одговори]

Вејд-Џајлсов систем

Зашто је уклоњен Вејд-Џајлсов систем транскрипције? Самарџија (разговор) 16:36, 18. јул 2014. (CEST)[одговори]

Зато што je био већином нетачан. Ако би хтео да га поправиш (ја нисам желео да истражујем застарели систем који није обрађен у Правопису), слободно га врати. Дотад нема смисла да стоји. Ако те интересују конкретни примери нетачности, има их колико хоћеш: ch'iang (ћијанг уместо ћанг), chiung (ђијунг уместо ђунг), ch'wan (чуан уместу ћуен), jui (жуи уместо жуеј), kuei (гуи уместо гуеј)... Ма, буквално их име на стотине. Многе је Стефан поправио, али још више је остало непоправљених. --Lakisan97 (разговор) 16:56, 18. јул 2014. (CEST)[одговори]
Вејд-Џајлсов систем је био у потпуности нетачан и не може се користити за транскрипцију на српски. Правопис обрађује само пинјин. Молим вас да не враћате више нетачну измишљену табелу. 178.223.125.221 (разговор) 15:27, 25. мај 2022. (CEST)[одговори]

-aiy-

Треба навести да ли у овом случају иде системски са два ј као ајј или пак аи.

Пример у П2010 је Taiyuan (Таијуан, Таијуен) на 465. стр.; према овоме је дакле аи.

Још један пример (није у П2010): Sun Laiyan (Sūn Láiyàn); да ли је Суен Лајјен или Суен Лаијен, или можда обоје (шта је у том случају боље)?  Обсусер 00:03, 23. август 2016. (CEST)[одговори]