Разговор о шаблону:Светски шампиони у друмској вожњи

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије

Прваци/шампиони[уреди извор]

На светском првенству победници су светски прваци, а на шампионатима су шампиони. Пошто наши савези таква такмичења зову првенстима, треба променити назив шаблона.--Drazetad (разговор) 21:37, 21. новембар 2016. (CET)[одговори]

А има ли иједан пример неког такмичења које у званичном називу на српском садржи реч шампионат?
Понадао сам се за Југословенски шаховски шампионати, али видим да си ти и ту сугерисао да је реч о првенству.
Једино што изгледа по теби има шампионе је Формула 1, па пошто је 99% такмичења првенство — мислим да није толика грешка користи синонимно речи првак и шампион (мислим да шампион потиче из француског језика и био би ближи превод за готово сва светска такмичења која су на француском односно енглеском, па и руском језику, шампионати — јер они немају реч за првенство).
Али не знам зашто није више коришћена реч шампионат, поготово при превођењу назива страних такмичења; сада заиста изгледа мало чудно, али ипак мање чудно него шампион које се веома често сусреће у свакодневном говору. Зашто је, на пример, FIFA World Cup преведено као Светско првенство у фудбалу када тај превод нема везе с везом; требало је да буде „Светски куп FIFA” а само колоквијално да се користи назив „Светско првенство у фудбалу” јер је то тренутно једино светско првенство у фудбалу, али можда неће заувек бити једино пошто може нека друга организација да почне да га организује.
Шта ако (боље када) људи почну да живе и на другим планетама, неће ваљда ово „Светско првенство у фудбалу” да задржи тај назив као неко супериорно? Требаће да му се дода одредница да је то Земљино првенство...
Исти случај је и са Краљевско хемијско друштво; они су испали „паметни” али и безобразни јер су изабрали овај назив без одреднице „ Уједињеног Краљевства” или „ у Уједињеном Краљевству”. Сада када постоји још хемијских друштава која се такође зову делом свог имена Краљевско или Краљевско хемијско друштво (нпр. у Белгији), према њима је неправедно јер они морају да додају географску или другу одредницу а Британци не морају и онда се њихово краљевско хемијско друштво сматра неким супериорним, главним (то што је било прво не значи да га се мора сматрати главним)...  Обсусер 22:59, 21. новембар 2016. (CET)[одговори]
Ако Бициклистички савез Србије у календару 8. октобра 2016. има Светско првенство у бициклизму друмска трка, [1] онда тако га и ми требамо тако зват и логично да је победник првенства првак, а не шампион. Моје је било да кажем како треба, а нормално да је твоје размишљање закон, поготово у спорту, где си неприкосновен, нарочито о првенству у фудбалу на другим планетама. --Drazetad (разговор) 12:11, 22. новембар 2016. (CET)[одговори]
Они наводе „Svetsko Prvenstvo – Drum”, што говори много тога. И не значи то аутоматски да га и ми морамо тако звати само јер ови нису знали да преведу званичан назив.
Ниси одговорио: Има ли иједно такмичење које у званичном називу на српском садржи реч шампионат, и зашто је при превођењу championship-а и чемпионат-а употребљавано „првенство” а скоро сви називи лабаво превођени?  Обсусер 14:49, 22. новембар 2016. (CET)[одговори]
Глувом причати и ћоравом намигивати је узалудан посао. Ово се нормално не односи на тебе.--Drazetad (разговор) 21:52, 22. новембар 2016. (CET)[одговори]