Разговор с корисником:80.242.124.136

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије

Поздрав! Да ли се онај изузетак око имена Кетрин односи и на Katherine? Katty? Mary? Хвала унапред!—Џонаја ¿Por qué no te callas? 22:40, 27. август 2008. (CEST)[одговори]

Je li to ovo druga IP adresa?Награисаловићкажи/лажи 15:19, 29. август 2008. (CEST)[одговори]

Jesi li siguran da je Ladlum?

Награисаловићкажи/лажи 10:40, 5. септембар 2008. (CEST)[одговори]

Поздрав. Ја сам Дражета. Малопре си био/ла на тексту Светско првенство у атлетици на отвореном 1993. Немам ништа против исправки у тексту, али те молим док стоји налепница радови у току да не вршиш испрвавке. После завршетка текста још једном се пролази кроз њега и исправљају штампарске и друге грешке и скида налепница радови у току, и тада други корисници могу поправљати. Каква је разлика између 11. августа и 11. августа. да је трбало поправљати. Још једном немам ништа против поправке текста јер их сигурно увек има и бићу веома захвалан, али смо после скидања налепнице радови у току. Хвала.--Drazetad (разговор) 12:17, 24. септембар 2008. (CEST)[одговори]


Зар није Луи, мислим одакле ј када су задња два е (loo-ee) која би се требала читати као и. Онда би и Луивил требало пребацити у Лујвил.--Награисаловићкажи/лажи 12:42, 24. септембар 2008. (CEST)[одговори]

И још нешто, у ен. из 1978. пише Франк Капра.--Награисаловићкажи/лажи 12:46, 24. септембар 2008. (CEST)[одговори]

  • Француско и енглеско Louis транскрибује се као Луј.
  • Укорењена транскрипција за Frank је Френк и то важи за све Frank-ове, па и за Капру.

Било би добро да наведеш неку књигу или слично где си ово нашао.--Награисаловићкажи/лажи 13:15, 24. септембар 2008. (CEST)[одговори]

Јесте, али да наведеш књигу и број стране где то пише или неки линк на нету.--Награисаловићкажи/лажи 14:27, 24. септембар 2008. (CEST)[одговори]

Па ја за кад ми стигне, поручио сам. Па до сада си наводио књигу, страну итд. (Пачино, и још неке, не сећем се) тако да ти ово неће бити проблем. --Награисаловићкажи/лажи 17:26, 24. септембар 2008. (CEST)[одговори]

Хелебаут[уреди извор]

Поздрав. Молимо би да ми малу помоћ. Потребна ми је трнскрипција имена белгијске атлетитачрке Tia Hellebaut овде мислим да Џонајино преусмерење није добро. Име Тија је добро, али презиме може бити Елебо или Хелебо али никако Хелебаут. Хвала --Drazetad (разговор) 09:04, 26. септембар 2008. (CEST)[одговори]

Управо сам видио да сте потврдили Хелебаут.Поздрав--Drazetad (разговор) 09:08, 26. септембар 2008. (CEST)[одговори]

Један невероватна ствар сва имена спортиста које наводим у текстовима узета су у из Спортског журнала и 80% су погрешно транскрибовама. Хелебаут су само они исправно написали, а ја га нисам узео од њих. Кад сам већ ту да упитам још нешто. Један од најбољих за трнскрипцију имена био је Зделић који више није на википедији. Он ми је у у тексту овде име исправио на Штефка. Сада су ми корисници Јакша и Анђелковић (студира у Софији) вратили н Стефка. Молио би да ми одговорите шта је тачно. Лично више верујем Зделићу него овј двојици, без обзира што сам и ја у тексту користио Стефка.Хвала--Drazetad (разговор) 10:12, 26. септембар 2008. (CEST)[одговори]


Занима ме зашто кад се изговара [Мерсејдис Макејмбриџ http://www.sos.mo.gov/wolfner/SayHow/?id=m#guide]. --Награисаловићкажи/лажи 11:03, 13. октобар 2008. (CEST)[одговори]


Ко се то зове Мерседес (не знам ни за једну познатију личност под тим именом), па се то име код нас укоренило. Што се тиче с уместо з, па колико ја видим, по Прћићу је тако, јер има доста примера где он з замењује са с на крају. Наравно има неколико изузетака, али је у већини с. Наравно није проблем пребацићу, мада ми није јасна ова Прћићева препорука. --Награисаловићкажи/лажи 13:15, 13. октобар 2008. (CEST)[одговори]