Разговор с корисником:Mare91

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије

Mare, da li bi se tebi dopalo da te oslovljavam kao ženu? Mislim da ne bi. Tako se ni meni ne dopada da mi se obraćaš kao muškarcu, pogotovu što moj potpis jasno govori kojeg sam roda. A propo Survivora: lepo i ružno su subjektivne kategorije, mi se ovde upravljamo pravopisom. Jeste, slažem se da je ružna transkripcija, ali puko preslovljavanje je još ružnije, a plus je nepravilno. Druga opcija koja može da se uzme u obzir je da se ostavi original, jer vidim da su se producenti te emisije opredelili za original i u svom logou. Međutim, ostaje nam opet kategorija ružnog: latinica u ćiriličnom tekstu, plus ćirilični padežni nastavci sa crticom... Mislim da je ipak najmanje ružno transkribovati. A i ispravno je.--Јагода испеци па реци 15:55, 6. октобар 2010. (CEST)[одговори]

PS: Takođe vodi računa na šta linkuješ reč Survivor (i sve njene verzije), jer je ta reč rezervisana za muzičku grupu. Klikni na link pa ćeš i sam videti. --Јагода испеци па реци 15:55, 6. октобар 2010. (CEST)[одговори]
Nema problema. Sve je ok. --Јагода испеци па реци 16:18, 6. октобар 2010. (CEST)[одговори]
Ne znam ti ja to, Mare, nikad me nije zanimalo. Pitaj npr. Bokicu znam da se on bavio šablonima, ili možda potraži sam u ovoj kategoriji.--Јагода испеци па реци 19:21, 6. октобар 2010. (CEST)[одговори]

Napravio sam ga i ovde. Je li i dalje imas problem? -- Bojan  Razgovor  06:02, 7. октобар 2010. (CEST)[одговори]

Pa sad, trebalo bi koristiti postojece sablone. Sta tacno zelis? -- Bojan  Razgovor  17:12, 12. октобар 2010. (CEST)[одговори]

U redu (je). -- Bojan  Razgovor  17:17, 12. октобар 2010. (CEST)[одговори]

eh šta ti je žena u PMS-u. aj ok, nisam se mislila svađati, valjda sam samo presujetna. sve ok! ;) LepoticaGrada (разговор) 13:52, 6. март 2011. (CET)[одговори]

Ako misliš na imperativ, onda je slomij, od slomiti. Evo ti ovde pravila kako se pravi imperativ. Glagol slomiti spada u ovu drugu grupu -- treće lice množine prezenta ima j (slomiju), a vokal koji prethodi slogu u kom se nalazi J je kratak (slomiju). Dakle, slomij. --Јагода испеци па реци 23:07, 6. март 2011. (CET)[одговори]

PS:Videla sam sad gde ste se podžapali. Žao mi je, ali nisi u pravu. ;) Takođe bih ti skrenula pažnju da je Slomij nogu za Break a leg vrlo bukvalan prevod. Ako već želite da prevedete nazive pesama, onda uradite to kako treba: break a leg bi bilo kao naše "srećno". Obično se koristi da se poželi sreća u oblasti šou biznisa, gde se smatra baksuznim reći nekom ko izlazi na scenu "srećno" (good luck) pa se zato želje da sve bude ok izražavaju ovim izrazom. Ja bih to prevela kao "srećno". Takođe bi trebalo da proverite transkripcije, videh na jednom mestu ćirilicom Daria, a treba da bude Darija. Kad se transkribuje međuvokalsko J je neophodno. Vrlo su retki slučaji kada se ono ne umeće, a Darija to sigurno nije. :) --Јагода испеци па реци 23:17, 6. март 2011. (CET)[одговори]


Клајн у РЈН каже да се глагол сломити мења као ломити: сломим, сломиш, они сломе, сломљен; погрешно је сломијем, сломијеш, они сломију, сломијен. Будући да се мења исто као ломити, а императив од ломити је ломи! (а не ломиј!), следи да императив од глагола сломити гласи сломи!, а не сломиј!

--Sly-ah (разговор) 23:38, 6. март 2011. (CET)[одговори]


А ако не верујеш Клајну, погледај дискусију и објашњење на овом [1] форуму.

--Sly-ah (разговор) 08:07, 7. март 2011. (CET)[одговори]

Oчигледно да сам ја погрешила. Изгледа да је то неки изузетак. Требало је да погледам у Клајна... :)--Јагода испеци па реци 13:07, 7. март 2011. (CET)[одговори]

Александра не Алекс[уреди извор]

Она се зове Александра Грдић а у Сервајвору је зову Алекс да је не би помешали са Александром Наковом. Самарџија (разговор) 13:50, 3. април 2012. (CEST)[одговори]

Зашто се на хрватској вики не зове Алекс? Нема потребе за надимцима. Гоцу Тржан нико и не зна као Гордану, док је Алекс познатија као Александра. Самарџија (разговор) 20:09, 3. април 2012. (CEST)[одговори]