Разговор с корисником:LepoticaGrada

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије
Поздрав, LepoticaGrada. Добро дошли на Википедију на српском језику!
Здраво, LepoticaGrada. Хвала на учешћу у пројекту. Надамо се да ћете уживати у сарадњи и да ће вам боравак с нама бити пријатан.
Википедија на српском језику је слободна енциклопедија која је настала 2003. године. Од тада смо успоставили различита правила у нашој заједници. Одвојите мало времена и прочитајте следеће теме, пре него што почнете да уређујете Википедију.
Пет стубова Википедије
Шта је Википедија?
Помоћ
Општи приручник за уређивање Википедије
Упутства
Брзо научите да правите измене, корак по корак
Песак
За увежбавање рада на Википедији
Основни курс
Тражи персонализовану помоћ при првим покушајима
Научите како се уређује страница
Водич за уређивање страница
Ствари које не би требало да радите
Сажетак најучесталијих грешака које треба избегавати
Најчешће постављана питања
Питања која многи постављају
Правила Википедије
Правила и смернице које је усвојила заједница
Трг
Место где можете питати друге википедијанце
Дугме за аутоматски потпис
Дугме за аутоматски потпис

Потписујте се на страницама за разговор помоћу четири тилде (~~~~) или кликом на дугме које се налази изнад уређивачког прозора — тиме додајете ваше корисничко име, тренутно време и датум. Такође, немојте се потписивати у чланцима.

Пре него што почнете с уређивањем чланака, прочитајте важне напомене о писању српским језиком на Википедији.

Чланци на Википедији на српском језику могу се потпуно равноправно уређивати ћирилицом и латиницом, екавицом и ијекавицом, али није дозвољено мешање писама нити изговора у истом чланку. Измене латиницом у ћириличком тексту (и обрнуто) и измене „osisanom” латиницом, односно ASCII-јем, биће уклоњене без одлагања.

Надамо се да ћете уживати са нама доприносећи Википедији и да ћете постати њен стални корисник. Уколико имате било каква питања, слободно се обратите мени или другим уредницима на некој од страница на Тргу. Још једном, добро дошли на Википедију, пројекат слободне енциклопедије. Срећан рад! Жељко Тодоровић (разговор) 19:53, 13. децембар 2010. (CET) с. р.[одговори]

Песма Евровизије 2011.[уреди извор]

Мисим да нема потребе за таквим тоном, јер овде смо сви да бисмо уређивали и обогаћивали чланкове википедије. Што се тиче бубњева, код мене све то иѕгледа јако скучено, јер се све земље и заставице преламају, а и табела за прво полуфинале је у том случају такође јако уска и сви извођачи и песме се преламају, што даје јако непрегледан изглед. Све што ја хоћу је да обратимо пажњу на изглед овог чланка. Такоће правилно се каже СЛОМИ, без Ј, у то сам убеђен 100%. Мислим да стварно не бисмо требали да се расправљамо око оваквих ситница, већ да заједничким снагама допринесемо што бољи изглед овог чланка. Надам се да је све ок и да нема никакве љутње. Mare91 (разговор) 02:49, 6. март 2011. (CET)[одговори]

Хехе жене :)... драго ми је да смо решили те несугласице и да ћемо убудуће лепо сарађивати :) Поздрав Mare91 (разговор) 13:59, 6. март 2011. (CET)[одговори]

Користи ову алатку за попуњавање референци, лакше је. Срећан рад! --Pavlica talk 15:49, 20. новембар 2011. (CET)[одговори]

Неко ко је био пратећи вокал а сада наступа соло никако се не може сматрати повратником на Евровизију. Ово у вези са твојом ревизијом на страници ЕСЦ12 --НиколаБ (разговор) 21:29, 15. децембар 2011. (CET)[одговори]

Као прво енглеска страница нити је службена нити је ко сматра таквом. Службени је сајт eurovision.tv и са тог сајта се скидају тачне информације. Енглеску википедију уређују обични корисници као и сваку другу. И занимљиво како си успела да препишеш нешто чега нема (ја не видех тај податак на енглеској вики)? Већ једном ти рекох да се бек вокали не сматрају учесницима такмичења. --НиколаБ (разговор) 17:27, 16. децембар 2011. (CET)[одговори]

Здраво. Мало сам преуредио чланак који си написала о Лусеро [1]. Да ти напоменем само нешто за убудуће. Када серија или филм нема званичан српски назив боље је да га оставиш у оригиналу. А поред оригиналног можеш да додаш у загради и произвољно преведени (тако сам и оставио албуме, код филмографије је колона "српски назив" за званичне преведене називе). Поздрав --Kachamack (разговор) 18:34, 14. јануар 2012. (CET)[одговори]

Здраво, извини што тек сада одговарам, нисам могао раније. Ни мени се не свиђа увек како преводу називе, али просечан гледалац најчешће према тим преведеним називима запамти серију, па када чита чланак пре ће га збунити назив Сутра је заузвек него Љубав је вечна како је и преведена MEPS на Пинку, примера ради. Аако ставиш само називе на српском, ако неко жели да погледа шта више о том пројекту и укуца такав назив на гуглу, нема шансе да шта са њим нађе. Што се тиче слика, то је мало компликовано јер ни ја баш не знам све цаке, али покушаћу да ти објасним како ја радим. Узимам слике са страница телевизије, продукције или озбиљних портала. Рецимо за Телевису увек узимам слике са ове странице http://www.televisainternacional.tv/ (али на њој се тешко добија приступ, може рецимо и са esmas.com), практикујем да на свим чланцима буду слике истог фазона, па тако и на овим страницама које си отворила ако немаш ништа против могу касније (када теленовела изађе у продају, обично дан уочи премијере) ставити званичну промо фотографију истих димензија. Када се поставља слика потребно је да се нагласи да се ради о поштеној употреби и да се одабере одговарајућа лиценца (промотивна фотографија или филмски постер). Ја увек напишем овако: Поштена употреба промотивне фотографије ниске резолуције за потребе илустрације странице _____. Извор: _____. И нико ми не прави проблеме. Неке слике које сам ставио стоје већ више од годину дана. Иначе, имам још једну ситну замерку. Код назива серије на шпанском језику (са енглеским мислим да је већ другачије) практикуј да користиш велика почетна слова само у оним случајевима када се користе и у српском језику. Значи, не Lidia de Amor, већ Lidia de amor (љубав није властита именица). Углавном, да ме не схватиш погрешно, све су то ситне замерке, генерално за рад све похвале. Ја не пратим баш Телевисине теленовеле, па им се и не посвећујем овде толико. Углавном радим за све Телемундове и оне које се емитују код нас. Поздрав --Kachamack (разговор) 23:55, 15. јануар 2012. (CET)[одговори]
Сетио сам се још нечег да ти напоменем. Треба избегавати коришћење описа типа "велика звезда", "величанствена глумица", јер се тиме крши правило о неутралности. --Kachamack (разговор) 00:10, 16. јануар 2012. (CET)[одговори]

Песма Евровизије 2012.[уреди извор]

Ово не говорим само теби, већ свима који уносе податке у чланак. Референцирајте сваког учесника. --Павлица причај 13:29, 25. фебруар 2012. (CET)[одговори]

Не знам зашто си правилну транскрипцију исландског ставила у неправилну. Његово име у оригиналу је Jón Jósep Snæbjörnsson, што се транскрибује као Јоун Јоусеп Снајбјерднсон, илити Јоунси (Jónsi). Њено име на исландском се пише Gréta Salóme Stefánsdóttir, што се транскрибује као Грјета Салоуме Стефаунсдоутир, односно Грјета Салоуме. --Павлица причај 15:57, 13. март 2012. (CET)[одговори]
Као прво, немам никакве везе са особама које Фернандез и Родригез транскрибују неправилно и не знам зашто ме свставаш међу њих. Као друго, ако је нешто правилно, тако треба да стоји. Као треће, ово је Википедија на српском језику, те самим тим поштује правила прописана Правописом српског језика. Ако нешто лепше звучи, не значи и да је правилно. Да сам у праву, можеш видети овде. Поздрав. --Павлица причај 17:42, 14. март 2012. (CET)[одговори]

Transkripcija sa španskog[уреди извор]

Види овако, ставила сам ту транскрипцију као неправилну из истог разлога из којег ви сви шпанска презимена која завршавају на З пишете на српском као Фернандез, Родригез, а то је потпуно неправилно - по њиховом изговору не постоји глас З, па би, ако ћемо баш да следимо потпуно изворни говор морали писати Фернандес, Родригес, исто тако Санћес, никако СанЧеЗ (ту су чак 2 грешке), итд... Па, према томе, кад већ један језик транскрибујемо онако како нама то лепше звучи, онда зашто то да не радимо и са другим језиком... Искрено, изговарајући Јоунси, поломих језик, а и боде очи, исто како и вама боде очи кад се шпанска презимена правилно напишу на српском... па ето, рекох, кад већ може како коме милије, да ја поправим како мени лепше изгледа, а ти врати ако ти смета, немам ја ништа против. LepoticaGrada (разговор) 16:53, 14. март 2012. (CET)

Videh ovu tvoju poruku Pavlici, pa da ti kažem: Sančez a ne Sanćes, Rodrigez a ne Rodriges. Greške ti praviš, a ne oni koji pišu prema pravilima transkripcije s španskog jezika objavljenih u Pravopisu srpskog jezika koji je izdala Matica srpska. A što se tiče izgovora, meni možeš verovati, jer evo dvanaesta godina živim u Španiji: ch nije ni naše Č ni naše Ć, štaviše, ponekad zvuči kao C, a špansko Z ili C ispred E i I, nije ni S ni Z, nego nešto što najviše liči na englesko TH. Ono jeste da u Hispanskoj Americi zvuči više kao naše S, ali ni to njihovo S nije baš kao naše S, nego je nešto između S i Š. Dakle, pošto mi nemamo te glasove, pravopisci su morali da se odluče između glasova koje imamo a koji najviše liče na te španske i odlučili su se za Č i za Z. Ostala pravila transkripcije možeš videti ovde. Dakle, jedno te najlepše molim: nemoj pričati okolo i pogrešno učiti ljude, jer ti si ta koja transkribuješ nepravilno i "kako ti lepše zvuči", a ne većina vikipedijanaca, jer to samo unosi zabunu i nepotrebno vraćanje i menjane članaka. Van Vikipedije, piši kako hoćeš, ali ovde molim te sledi pravila transkripcije koja su data u važećem pravopisu. --Јагода испеци па реци 21:55, 16. март 2012. (CET)[одговори]

A s mojom diplomom španskog jezika? Pogrešnim si putem krenula, draga moja. Ne isplati ti se da ideš đonom na mene, veruj mi. Mnogi koji su tako krenuli, na kraju su zube polomili. Ja sam ti rekla: poštuj pravopis srpskog jezika. BTW, ne bi bilo loše da kupiš tu knjigu i da je malo pročitaš, jer sramota je za jednog akademskog građanina koji plus studira jezik da piše imena jezika velikim slovom. To se uči u prvom osnovne. Takođe, pored pravopisa, ne bi bilo loše da konsultuješ i bonton. Hasta luego, cariño . --Јагода испеци па реци 22:09, 16. март 2012. (CET)[одговори]

Срдачан поздрав[уреди извор]

Здраво, видим да си уређивала област теленовела (најчешће Телевисиних). Па бих те зато питао и замолио да ако би могла да ми направиш налог на Televisa International, пошто се ја не разумем много у то. Унапред хвала!Gerrardразговор 15:57, 14. август 2012. (CEST)[одговори]

Хвала што си поставила синопсисе на чланке (Qué bonito amor и La mujer del Vendaval), и ако би ми могла рећи на ком сајту си нашла синопсисе, то би ми било од великог значаја? Gerrardразговор 12:37, 03. септембар 2012. (CEST)[одговори]

Vivir a destiempo[уреди извор]

Pozdrav, da li bi mogla da mi pomogneš oko srpskog prevoda ove serije?Gerrardразговор 08:00, 07. април 2013. (CEST)[одговори]

Снимана или приказивана 2013. и 2014. године? --Ђорђе Стакић (р) 16:28, 21. новембар 2013. (CET)[одговори]