Хеил дир им Сиегеркранз

С Википедије, слободне енциклопедије

нем. Heil dir im Siegerkranz (српски буквално преведено: „Живео овенчан победничким венцом“) је била незванична химна Немачког царства од 18711918. Пре тога је била Пруска химна, и мелодија ове химне је истоветна са мелодијом енглеске, "God Save the King/Queen". Због оба разлога, песма није успела да постане популарна у одређеним немачким круговима. Не само да није успела да добије подршку немачких националиста, већ никада није призната за химну од стране немачких јужних земаља (Баварска, Виртемберг). након Првог светског рата, Немачко царство је нестало и песма "Das Lied der Deutschen" је постала химна Вајмарске Републике. "Die Wacht am Rhein" ("Стража на Рајни") је друга химна коришћена у време Немачког царства, и такође се може посматрати као Немачка химна у то доба.

Текст је написао Хајнрих Харис 1790. у част краљу Кристијану VII од Данске. Изворни текст је касније прилагођен немачким потребама, "heil, Christian, dir" је промењено у "heil, Kaiser, dir".


Хеил дир им Сиегеркранз
Строфе Њемачки Српски
1. Heil dir im Siegerkranz,
Herrscher des Vaterlands!
Heil, Kaiser, dir!
Fühl in des Thrones Glanz
Die hohe Wonne ganz,
Liebling des Volks zu sein!
Heil Kaiser, dir!
Живео овенчан победничким венцом,
Господару наше Отаџбине
Живео нам Царе!
Осети сјај престола
I потпуну, велику радост
Да би био миљеник народа!
Живео нам царе!
2. Nicht Roß und Reisige
Sichern die steile Höh',
Wo Fürsten steh'n:
Liebe des Vaterlands,
Liebe des freien Manns
Gründen den Herrscher Thron
Wie Fels im Meer.
Нит ат, нити витез
Осигуравају висину равној куле,
Где принчеви стоје:
Љубав отаџбине,
Љубав слободних људи,
Стварају владарев престо
Попут морских стена.
3. Heilige Flamme, glüh',
Glüh' und erlösche nie
Fürs Vaterland!
Wir alle stehen dann
Mutig für einen Mann,
Kämpfen und bluten gern
Für Thron und Reich!
Свети пламену светли
Светли и не угаси се
Зарад отаџбине!
Тада сви стојимо
Јуначки за једног човека
Радо борећи се и крварећи
За престо и царство!
4. Handel und Wissenschaft
Heben mit Mut und Kraft
Ihr Haupt empor!
Krieger- und Heldentat
Finden ihr Lorbeerblatt
Treu aufgehoben dort,
An deinem Thron!
Трговина и знанство
Дижу храбро и снажно
Њиховог поглавара високо.
Дела ратника и јунака
Налазе ловорово лишће
Верно очуване
На твоме престолу!
5. Dauernder stets zu blüh'n
Weh' unsre Flagge kühn
Auf hoher See!
Ha, wie so stolz und hehr
Wirft über Land und Meer
Weithin der deutsche Aar
Flammenden Blick.
Заувек цветајући
Наша застава може се вијорити одважно
На високим морима!
Ха, како поносно и величанствено
Баца по копну и морима
Широко немачки орао
Свој пламени поглед!
6. Sei, Kaiser Wilhelm, hier
Lang' deines Volkes Zier,
Der Menschheit Stolz!
Fühl' in des Thrones Glanz,
Die hohe Wonne ganz,
Liebling des Volkes zu sein!
Heil, Kaiser, dir!
Budi care Viqeme
Dugo simbol svome narodu
I ponos Čovečanstva
Oseti sjaj prestola
I potpunu, veliku radost
Da bi bio miljenik naroda!
Živeo nam care!