Heil dir im Siegerkranz

Из Википедије, слободне енциклопедије

nem. Heil dir im Siegerkranz (srpski bukvalno prevedeno: „Živeo ovenčan pobedničkim vencom“) je bila nezvanična himna Nemačkog carstva od 18711918. Pre toga je bila Pruska himna, i melodija ove himne je istovetna sa melodijom engleske, "God Save the King/Queen". Zbog oba razloga, pesma nije uspela da postane popularna u određenim nemačkim krugovima. Ne samo da nije uspela da dobije podršku nemačkih nacionalista, već nikada nije priznata za himnu od strane nemačkih južnih zemalja (Bavarska, Virtemberg). nakon Prvog svetskog rata, Nemačko carstvo je nestalo i pesma "Das Lied der Deutschen" je postala himna Vajmarske Republike. "Die Wacht am Rhein" ("Straža na Rajni") je druga himna korišćena u vreme Nemačkog carstva, i takođe se može posmatrati kao Nemačka himna u to doba.

Tekst je napisao Hajnrih Haris 1790. u čast kralju Kristijanu VII od Danske. Izvorni tekst je kasnije prilagođen nemačkim potrebama, "heil, Christian, dir" je promenjeno u "heil, Kaiser, dir".


Heil dir im Siegerkranz
Strofe Njemački Srpski
1. Heil dir im Siegerkranz,
Herrscher des Vaterlands!
Heil, Kaiser, dir!
Fühl in des Thrones Glanz
Die hohe Wonne ganz,
Liebling des Volks zu sein!
Heil Kaiser, dir!
Živeo ovenčan pobedničkim vencom,
Gospodaru naše Otadžbine
Živeo nam Care!
Oseti sjaj prestola
I potpunu, veliku radost
Da bi bio miljenik naroda!
Živeo nam care!
2. Nicht Roß und Reisige
Sichern die steile Höh',
Wo Fürsten steh'n:
Liebe des Vaterlands,
Liebe des freien Manns
Gründen den Herrscher Thron
Wie Fels im Meer.
Nit at, niti vitez
Osiguravaju visinu ravnoj kule,
Gde prinčevi stoje:
Ljubav otadžbine,
Ljubav slobodnih ljudi,
Stvaraju vladarev presto
Poput morskih stena.
3. Heilige Flamme, glüh',
Glüh' und erlösche nie
Fürs Vaterland!
Wir alle stehen dann
Mutig für einen Mann,
Kämpfen und bluten gern
Für Thron und Reich!
Sveti plamenu svetli
Svetli i ne ugasi se
Zarad otadžbine!
Tada svi stojimo
Junački za jednog čoveka
Rado boreći se i krvareći
Za presto i carstvo!
4. Handel und Wissenschaft
Heben mit Mut und Kraft
Ihr Haupt empor!
Krieger- und Heldentat
Finden ihr Lorbeerblatt
Treu aufgehoben dort,
An deinem Thron!
Trgovina i znanstvo
Dižu hrabro i snažno
Njihovog poglavara visoko.
Dela ratnika i junaka
Nalaze lovorovo lišće
Verno očuvane
Na tvome prestolu!
5. Dauernder stets zu blüh'n
Weh' unsre Flagge kühn
Auf hoher See!
Ha, wie so stolz und hehr
Wirft über Land und Meer
Weithin der deutsche Aar
Flammenden Blick.
Zauvek cvetajući
Naša zastava može se vijoriti odvažno
Na visokim morima!
Ha, kako ponosno i veličanstveno
Baca po kopnu i morima
Široko nemački orao
Svoj plameni pogled!
6. Sei, Kaiser Wilhelm, hier
Lang' deines Volkes Zier,
Der Menschheit Stolz!
Fühl' in des Thrones Glanz,
Die hohe Wonne ganz,
Liebling des Volkes zu sein!
Heil, Kaiser, dir!
Budi care Viqeme
Dugo simbol svome narodu
I ponos Čovečanstva
Oseti sjaj prestola
I potpunu, veliku radost
Da bi bio miljenik naroda!
Živeo nam care!