Razgovor:Eklfehan

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije

Ime članka[uredi izvor]

Bih te zamolio da vodiš raspravu pred ovim promenama. Eaglais Fheichein je službeni naziv škotskog sela na škotskom jeziku. Ja sam pitao jednog korisnika škotske Vikipedije o izgovaranju reči pa zato mislim da sam trasliterovao verno. Zašto si premestio članak na tuđe, englesko ime? Zar ne vidiš da u engleskom članku prvo su napisali naziv sela na originalnom, škotskom jeziku? Bogorm (razgovor) 16:11, 3. mart 2010. (CET)[odgovori]

Nema potrebe za dizanjem garda. Engleski jezik je službeni jezik u Škotskoj (uz galik), ali samo da te podsetim da galik govori otprilike oko 60.000 Škota, što čini manje od 2 posto stanovništva Škotske. Sva irska, škotska i velška lična i geografska imena dolaze do nas preko službene engleske transkripcije, a eventualno se u zagradi ili fusnoti navede originalni irski, škotski ili velški lik. Tako sam i uradio ispravljajući ovaj članak, a što se tiče transkripcije sa galika, ti misliš da si dobro transkribovao "izgovor" koji ti je poslao tvoj sagovornik i to preko nemačkog jezika! Zatraži ti od njega da ti pošalje IPA-zapis izgovora, pa ćemo tek onda da vidimo koliko si dobro uradio transkripciju. Takođe sam morao da uradim i neke izmene u transkripciji, pravopisu i sintaksi samog članka, ali vidim da nemaš prigovora na to, što me navodi na pomisao da se s tim izmenama ipak slažeš.
Pozdrav. --Sly-ah (razgovor) 16:28, 3. mart 2010. (CET)[odgovori]
Korisnik Sionnach nije mogao dati IPA, ali ja razumem vrlo dobro nemačku fonetiku i zbilja ne razumem tvoj skepticizam. Korisnik mi je preporučio drugog korisnika (Akerbeltz, koji govori škotski ezik gd-4, kao maternji), koji može napisati IPA, ali nema smisla da ga uznemirim, ako ti ne vratiš originalni škotski naziv, koji ovaj korisnik napiše (koji se izvodi iz IPA, koje on bude napisao). Samo u tom slučaju ja bih ga pitao, drugačije je to Zeitvergeudung, kako govore nemci. Bogorm (razgovor) 17:14, 3. mart 2010. (CET)[odgovori]
Molim te da prestaneš insistirati na vraćanju "originalnog škotskog naziva", budući da sam ti u gornjem postu lepo objasnio zašto sam to učinio. U suprotnom slučaju Edinburg bi bio Dùn Èideann, kako god da se to čita, Kardif Caerdydd, Belfast Béal Feirste, a Dablin Baile Atha Cliath! Što se tiče tvog umeća transkripcije, skeptičan sam iz samog jednog, ali vrlo jakog razloga: očigledno da ti srpski nije maternji jezik i očigledno je da slabo poznaješ pravila transkripcije ličnih imena iz engleskog, nemačkog itd. na srpski. --Sly-ah (razgovor) 17:27, 3. mart 2010. (CET)[odgovori]
Zašto si sada promenio grofoviju u okrug??? Okrug je veći nego grofovija, a to znači da je grofovija tačnije kao položaj nego okrug. Sly-ah, već sam zbilja zažalio da sam stvorio članak - prvo si stavio tuđi, ne originalni jezik, a sada i si ukinuo grofoviju. Ujedinjeno kraljevstvo se sastoji od 4 dela - Engleska, Škotska, Severna Irska i Vels. Engleski je službeni ezik samo u Engleskoj, Velš ima svoj jezik - velški, Škotska ima škotski, Severna Irska ima irski, a članak je o selu u Škotskoj, ne u Engleskoj. Ako tuđe upravljanje je smanjilo uticaj originalnih jezika, to ne znači da mi morami pisati imena naselja prema jeziku ovog tuđeg upravljanja. Bogorm (razgovor) 17:29, 3. mart 2010. (CET)[odgovori]
Ja sam prestao, ali kajanje (da sam stvorio članak) mi nije prošao. Ne moramo upoređivati malo selo kao Ekliš Ehein sa velikim gradom, koji ima svoju tradiciju kao ime u srpskom jeziku. Prestao sam, ali bih hteo znati o gradu Monreal - na bugarskom i ruskom se uvek piše Monreal, a ovde sam video da je ime preuzeto sa engleskog jezika, koji je u Kvebeku sasvim tuđ - na francuskom ovo t ne se izgovara. Zašto ime se izvodi iz engleskog? Bogorm (razgovor) 17:36, 3. mart 2010. (CET)[odgovori]
Prvo se malo informiši o jezicima u Ujedinjenom Kraljevstvu, pa mi onda soli pamet o službenim jezicima, a drugo, ti slobodno vrati na grofovija (ako ti to toliko znači), ali nemoj ništa više dirati, molim te. Ovim postom završavam raspravu budući da ti očigledno nećeš (ili ne možeš) da shvatiš moje argumente.
Engleski je službeni ezik samo u Engleskoj
A ova tvoja "konstatacija" odlično pokazuje koliko se razumeš u problematiku. --Sly-ah (razgovor) 17:45, 3. mart 2010. (CET)[odgovori]
Engleski je službeni jezik samo u Engleskoj - hteo sam reći da iz 4 delova kraljevstva samo tamo je jedini službeni jezik, bez drugog službenog, ne u svetu uopšte. koliko se razumeš u problematiku - da, razumem se, pošto znam za se u Ujedinjenom kraljevstvu govore osim engleskog škotski, skots (severni dijalekt engleskog), velški, irski i da u prošlosti isto tako su postojali manks i kornvelski (eng.: Cornish), koji su iščezli iz ovog sveta tokom engleskog jarma u tim stranama (ostrvo Man i poluostrvo Kornvel). Ljudi koji misle da se u Ujedinjenom kraljevstvu govori samo engleski i da nema drugih jezika, ne se razumeju u problematiku. Bogorm (razgovor) 17:56, 3. mart 2010. (CET)[odgovori]



Ne postoji grofovija Dumfriesshire! To je sad grofovija Damfris i Galovej (Dumfries and Galloway).

--Sly-ah (razgovor) 19:24, 3. mart 2010. (CET)[odgovori]

Dumfries and Galloway nije grofovija, nego council area - okrug. Istorijski Engleska i Škotska se sastoje od grofovija i jedna grofovija je grofovija Dun Fris. Kako piše tamo u članku, grofovija Dun Fris je deo ovog okruga i tačnije opisuje geografski položaj nego okrug. Bogorm (razgovor) 20:23, 3. mart 2010. (CET)[odgovori]