Разговор:Еклфехан

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије

Име чланка[уреди извор]

Бих те замолио да водиш расправу пред овим променама. Eaglais Fheichein je службени назив шкотског села на шкотском jезику. Jа сам питао jедног корисника шкотске Википедије о изговарању речи па зато мислим да сам траслитеровао верно. Зашто си преместио чланак на туђe, енглеско име? Зар не видиш да у енглеском чланку прво су написали назив села на оригиналном, шкотском jезику? Bogorm (разговор) 16:11, 3. март 2010. (CET)[одговори]

Нема потребе за дизањем гарда. Енглески језик је службени језик у Шкотској (уз галик), али само да те подсетим да галик говори отприлике око 60.000 Шкота, што чини мање од 2 посто становништва Шкотске. Сва ирска, шкотска и велшка лична и географска имена долазе до нас преко службене енглеске транскрипције, а евентуално се у загради или фусноти наведе оригинални ирски, шкотски или велшки лик. Тако сам и урадио исправљајући овај чланак, а што се тиче транскрипције са галика, ти мислиш да си добро транскрибовао "изговор" који ти је послао твој саговорник и то преко немачког језика! Затражи ти од њега да ти пошаље ИПА-запис изговора, па ћемо тек онда да видимо колико си добро урадио транскрипцију. Такође сам морао да урадим и неке измене у транскрипцији, правопису и синтакси самог чланка, али видим да немаш приговора на то, што ме наводи на помисао да се с тим изменама ипак слажеш.
Поздрав. --Sly-ah (разговор) 16:28, 3. март 2010. (CET)[одговори]
Корисник Sionnach ниjе могао дати IPA, али jа разумем врло добро немачку фонетику и збиља не разумем твој скептицизам. Корисник ми jе препоручио другог корисника (Akerbeltz, коjи говори шкотски език gd-4, као матерњи), коjи може написати IPA, али нема смисла да га узнемирим, ако ти не вратиш оригинални шкотски назив, коjи оваj корисник напише (коjи се изводи из IPA, коjе он буде написао). Само у том случаjу jа бих га питао, другачиjе jе то Zeitvergeudung, како говоре немци. Bogorm (разговор) 17:14, 3. март 2010. (CET)[одговори]
Молим те да престанеш инсистирати на враћању "оригиналног шкотског назива", будући да сам ти у горњем посту лепо објаснио зашто сам то учинио. У супротном случају Единбург би био Dùn Èideann, како год да се то чита, Кардиф Caerdydd, Белфаст Béal Feirste, а Даблин Baile Atha Cliath! Што се тиче твог умећа транскрипције, скептичан сам из самог једног, али врло јаког разлога: очигледно да ти српски није матерњи језик и очигледно је да слабо познајеш правила транскрипције личних имена из енглеског, немачког итд. на српски. --Sly-ah (разговор) 17:27, 3. март 2010. (CET)[одговори]
Зашто си сада променио грофовију у округ??? Округ је већи него грофовија, а то значи да је грофовија тачније као положај него округ. Sly-ah, већ сам збиља зажалио да сам створио чланак - прво си ставио туђи, не оригинални језик, а сада и си укинуо грофовију. Уједињено краљевство се састоjи од 4 дела - Енглеска, Шкотска, Северна Ирска и Велс. Енглески је службени език само у Енглеској, Велш има свој језик - велшки, Шкотска има шкотски, Северна Ирска има ирски, а чланак jе о селу у Шкотскоj, не у Енглескоj. Ако туђе управљање jе смањило утицај оригиналних језика, то не значи да ми морами писати имена насеља према језику овог туђег управљања. Bogorm (разговор) 17:29, 3. март 2010. (CET)[одговори]
Jа сам престао, али кајање (да сам створио чланак) ми није прошао. Не морамо упоређивати мало село као Еклиш Ехеин са великим градом, коjи има своjу традициjу као име у српском језику. Престао сам, али бих хтео знати о граду Монреал - на бугарском и руском се увек пише Монреал, а овде сам видео да jе име преузето са енглеског језика, коjи jе у Квебеку сасвим туђ - на француском ово t не се изговара. Зашто име се изводи из енглеског? Bogorm (разговор) 17:36, 3. март 2010. (CET)[одговори]
Прво се мало информиши о језицима у Уједињеном Краљевству, па ми онда соли памет о службеним језицима, а друго, ти слободно врати на грофовија (ако ти то толико значи), али немој ништа више дирати, молим те. Овим постом завршавам расправу будући да ти очигледно нећеш (или не можеш) да схватиш моје аргументе.
Енглески је службени език само у Енглеској
А ова твоја "констатација" одлично показује колико се разумеш у проблематику. --Sly-ah (разговор) 17:45, 3. март 2010. (CET)[одговори]
Енглески је службени језик само у Енглеској - хтео сам рећи да из 4 делова краљевства само тамо је једини службени језик, без другог службеног, не у свету уопште. колико се разумеш у проблематику - да, разумем се, пошто знам за се у Уједињеном краљевству говоре осим енглеског шкотски, скотс (северни диjалект енглеског), велшки, ирски и да у прошлости исто тако су постоjали манкс и корнвелски (енг.: Cornish), коjи су ишчезли из овог света током енглеског jарма у тим странама (острво Ман и полуострво Корнвел). Људи који мисле да се у Уједињеном краљевству говори само енглески и да нема других jезика, не се разумеjу у проблематику. Bogorm (разговор) 17:56, 3. март 2010. (CET)[одговори]



Не постоји грофовија Dumfriesshire! То је сад грофовија Дамфрис и Галовеј (Dumfries and Galloway).

--Sly-ah (разговор) 19:24, 3. март 2010. (CET)[одговори]

Dumfries and Galloway ниjе грофовиjа, него council area - округ. Историjски Енглеска и Шкотска се састоjе од грофовиjа и jедна грофовиjа jе грофовиjа Дун Фрис. Како пише тамо у чланку, грофовиjа Дун Фрис jе део овог округа и тачниjе описуjе географски положаj него округ. Bogorm (разговор) 20:23, 3. март 2010. (CET)[одговори]