Пређи на садржај

Разговор:Ликовна уметност Словака у Србији

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије

не Зузка већ Зуска--Вцеснак (разговор) 21:23, 1. октобар 2016. (ЦЕСТ)[одговори]

По овом извору је Зузка Медвеђова Коме веровати? Наведи извор за оно што тврдиш.--Миле MD (разговор) 21:41, 1. октобар 2016. (ЦЕСТ)[одговори]

словачки правопис је Зузка или правилно Зузана по изговору је Зузана или зуска а српски изговор је зуска укуцај у гугл зуске ко су оне и ко су биле и срби не ломе језик изговарајући зуз већ зуске али ни словаци не ломе језик и изговарају зуска а пише се зузка --Вцеснак (разговор) 22:05, 1. октобар 2016. (ЦЕСТ) иначе медвеђова је али српски правопис тражи медведјова а изговор је медвеђова тако је по Прцићу у сваком случају зуска и зузка није добро да стоји већ треба јединствено.--Вцеснак (разговор) 22:05, 1. октобар 2016. (ЦЕСТ)[одговори]

Морамо се држати правописа и тако по њему је Медведјова. То је тако по Прцићу и ја би лично волео да је Медвеђова али то није правилно и по правопису. Прцић је говорио енглески и по њему није ђ већ дј и то је учло у српски правопис кога се википедија придржава тако да је зуска добро исправљено а медведјова треба да остане тако коако је било то је по правилима за транскрипцију из словачког језика и молим те да се тих правила придржаваш. Оначе та правила су ту негде и могу се наћи нема тамо ђ већ дј и то је за све википедијце закон. Значи дј и држи се травила о транскрипцији...--Вцеснак (разговор) 22:29, 1. октобар 2016. (ЦЕСТ)[одговори]

https://sr.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B8%D0%BA%D0%B8%D0%BF%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D1%98%D0%B0:%D0%A2%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D1%80%D0%B8%D0%BF%D1%86%D0%B8%D1%98%D0%B0_%D1%81%D0%B0_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%87%D0%BA%D0%BE%D0%B3_%D1%98%D0%B5%D0%B7%D0%B8%D0%BA%D0%B0 транскрипција из словачког

није Карол Мирослав Лехотски већ Карол Милослав Лехотски

--Вцеснак (разговор) 23:16, 1. октобар 2016. (ЦЕСТ)[одговори]

Валенћик, Владимир. Шта је правилно Валентик или Валенћик? --Миле MD (разговор) 23:33, 1. октобар 2016. (ЦЕСТ)[одговори]

слов. "Владимíр Валентик" то је словачки и чита се Владимир Ваљенћик наводиш као аутора литературе у словачком језику у оригиналу као и у часопису јер се аутор литературе и словачког текста литературе не преводи и не транскрибује.--Вцеснак (разговор) 00:34, 2. октобар 2016. (ЦЕСТ) ако је писао на српском ; Владимир Валенћик или Владимир Валенћик односно као у оригиналном тексту ако би хтео да то име транскрибујећ према Прцићу било би Владјимир Валентјик чини ми се а у личној карти на српском презиме Ваљенћик се води као Валентик са словачким именима је велика збрка и ради се на томе да се то уљуди али је увек још много тога у нереду.--Вцеснак (разговор) 00:56, 2. октобар 2016. (ЦЕСТ)[одговори]