Разговор:Ликовна уметност Словака у Србији

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије

ne Zuzka već Zuska--Vcesnak (разговор) 21:23, 1. октобар 2016. (CEST)[одговори]

По овом извору је Зузка Медвеђова Коме веровати? Наведи извор за оно што тврдиш.--Mile MD (разговор) 21:41, 1. октобар 2016. (CEST)[одговори]

slovački pravopis je Zuzka ili pravilno Zuzana po izgovoru je Zuzana ili zuska a srpski izgovor je zuska ukucaj u gugl zuske ko su one i ko su bile i srbi ne lome jezik izgovarajući zuz već zuske ali ni slovaci ne lome jezik i izgovaraju zuska a piše se zuzka --Vcesnak (разговор) 22:05, 1. октобар 2016. (CEST) inače medveđova je ali srpski pravopis traži medvedjova a izgovor je medveđova tako je po Prciću u svakom slučaju zuska i zuzka nije dobro da stoji već treba jedinstveno.--Vcesnak (разговор) 22:05, 1. октобар 2016. (CEST)[одговори]

Moramo se držati pravopisa i tako po njemu je Medvedjova. To je tako po Prciću i ja bi lično voleo da je Medveđova ali to nije pravilno i po pravopisu. Prcić je govorio engleski i po njemu nije đ već dj i to je učlo u srpski pravopis koga se vikipedija pridržava tako da je zuska dobro ispravljeno a medvedjova treba da ostane tako koako je bilo to je po pravilima za transkripciju iz slovačkog jezika i molim te da se tih pravila pridržavaš. Onače ta pravila su tu negde i mogu se naći nema tamo đ već dj i to je za sve vikipedijce zakon. Znači dj i drži se travila o transkripciji...--Vcesnak (разговор) 22:29, 1. октобар 2016. (CEST)[одговори]

https://sr.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B8%D0%BA%D0%B8%D0%BF%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D1%98%D0%B0:%D0%A2%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D1%80%D0%B8%D0%BF%D1%86%D0%B8%D1%98%D0%B0_%D1%81%D0%B0_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%87%D0%BA%D0%BE%D0%B3_%D1%98%D0%B5%D0%B7%D0%B8%D0%BA%D0%B0 transkripcija iz slovačkog

nije Karol Miroslav Lehotski već Karol Miloslav Lehotski

--Vcesnak (разговор) 23:16, 1. октобар 2016. (CEST)[одговори]

Valenćik, Vladimir. Шта је правилно Валентик или Валенћик? --Mile MD (разговор) 23:33, 1. октобар 2016. (CEST)[одговори]

slov. "Vladimír Valentik" to je slovački i čita se Vladimir Valjenćik navodiš kao autora literature u slovačkom jeziku u originalu kao i u časopisu jer se autor literature i slovačkog teksta literature ne prevodi i ne transkribuje.--Vcesnak (разговор) 00:34, 2. октобар 2016. (CEST) ako je pisao na srpskom ; Vladimir Valenćik ili Владимир Валенћик односно као у оригиналном тексту ако би хтео да то име транскрибујећ према Прцићу било би Владјимир Валентјик чини ми се а у личној карти на српском презиме Ваљенћик се води као Валентик са словачким именима је велика збрка и ради се на томе да се то уљуди али је увек још много тога у нереду.--Vcesnak (разговор) 00:56, 2. октобар 2016. (CEST)[одговори]