Разговор:Техачапи (Калифорнија)/Архива 1
Ово је архива прошлих расправа. Не мењајте садржај ове странице. Ако желите започети нову расправу или обновити стару, урадите то на тренутној страници за разговор. |
Архива 1 | Архива 2 |
Транскрипција
Зар није правилно Техачапи? --Павлица причај 23:27, 12. септембар 2012. (CEST)
- Је л' може неко да ми објасни како исти ИПА знак се једном транскрибује као Е а други пут као А?
təˈhætʃəpi Самарџија (разговор) 23:33, 12. септембар 2012. (CEST)
- I ja imadoh problem sa tim. Ako je prikazan kao A, onda se transkribuje kao A, a ako nije, onda kao E. Mada, mislim da nije ograničen samo na ta dva vokala. --Павлица причај 23:35, 12. септембар 2012. (CEST)
IPA-знак /ə/ се УВЕК преноси према оригиналном самогласнику, па може бити и "а" и "е" и "о" и "и" и "у". У овом случају: Техачапи зато што је знаком /ə/ у ИПА-запису означено слово "а" у речи Tehachapi, али и слово "е". А ниједан од вас не би имао проблема да је пажљиво прочитао предговоре Прћићевих књига.
--62.68.103.94 (разговор) 23:40, 12. септембар 2012. (CEST)
- Ја сам прочитао али нисам запамтио тј. обратио пажњу. Самарџија (разговор) 23:45, 12. септембар 2012. (CEST)
А кад сам ја ономад напоменуо да неке ствари у транскрипцији радиш одока и на своју руку, ти си одмах заузео гард и почео да ми доказујеш недоказиво. А сад се испоставља да неке ствари и даље радиш одока и на своју руку. Извини (љутио се ти, не љутио) али мислим да је то помало неозбиљно.