Razgovor:Tehačapi (Kalifornija)/Arhiva 1
Ovo je arhiva prošlih rasprava. Ne menjajte sadržaj ove stranice. Ako želite započeti novu raspravu ili obnoviti staru, uradite to na trenutnoj stranici za razgovor. |
Arhiva 1 | Arhiva 2 |
Transkripcija
Zar nije pravilno Tehačapi? --Pavlica pričaj 23:27, 12. septembar 2012. (CEST)
- Je l' može neko da mi objasni kako isti IPA znak se jednom transkribuje kao E a drugi put kao A?
təˈhætʃəpi Samardžija (razgovor) 23:33, 12. septembar 2012. (CEST)
- I ja imadoh problem sa tim. Ako je prikazan kao A, onda se transkribuje kao A, a ako nije, onda kao E. Mada, mislim da nije ograničen samo na ta dva vokala. --Pavlica pričaj 23:35, 12. septembar 2012. (CEST)
IPA-znak /ə/ se UVEK prenosi prema originalnom samoglasniku, pa može biti i "a" i "e" i "o" i "i" i "u". U ovom slučaju: Tehačapi zato što je znakom /ə/ u IPA-zapisu označeno slovo "a" u reči Tehachapi, ali i slovo "e". A nijedan od vas ne bi imao problema da je pažljivo pročitao predgovore Prćićevih knjiga.
--62.68.103.94 (razgovor) 23:40, 12. septembar 2012. (CEST)
- Ja sam pročitao ali nisam zapamtio tj. obratio pažnju. Samardžija (razgovor) 23:45, 12. septembar 2012. (CEST)
A kad sam ja onomad napomenuo da neke stvari u transkripciji radiš odoka i na svoju ruku, ti si odmah zauzeo gard i počeo da mi dokazuješ nedokazivo. A sad se ispostavlja da neke stvari i dalje radiš odoka i na svoju ruku. Izvini (ljutio se ti, ne ljutio) ali mislim da je to pomalo neozbiljno.