Пређи на садржај

Разговор:Алијанц арена/Архива 1

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије
Архива 1 Архива 2

Први поднаслов

Кад преузимате текстове са вики. на хврватском језику „преведите“ га јер овако незнам шта је Клосе „забио на повијесном стадиону“.--Drazetad (разговор) 10:44, 21. фебруар 2008. (CET)[одговори]

Мислим, ово треба брисати уколико се не реди у догледно време. Најлакше је копипејстовати. Ово НЕ СМЕ ДА СЕ РАДИ! Што се мене тиче, копирање са хр. вики без адаптирања је чист вандализам.--Јагода испеци па реци 10:56, 21. фебруар 2008. (CET)[одговори]

Ajde de... Ne preteruj! Povest je srpska reč. Ijekavska varijanta je povijest i samo onaj ko ne poznaje naš jezik može da priča suprotno. --Поки |разговор| 21:47, 21. фебруар 2008. (CET)[одговори]

Članak je na sprskom jeziku i na ijekavici. --Поки |разговор| 21:54, 21. фебруар 2008. (CET)[одговори]

Питање је било шта је Клосе забио на повијесном стадиону, забити није српски израз него онога одакле си преузео тект, па би га могао превести као и још неколико израза које ћеш наћи ако прочиташ текст. Колико ја знам München је на српском и ијекавици Минхен, Клубови су Бајерн Минхен. 1860 Минхен и Нинберг, Nord је север. Ако је наслов Алијанц онда тако треба написати и у тексту. Мало је чудно да човек који у свим туђим текстовима исправља правописне грешке у свом четири пута реченицу почиње бројем. У овом тексту је Миросла Клосе, а у тексту о овом фудбалеру си лично исправљао на Клозе , негде треба исправити, ако не у овом тексту онда у тексту овде. Други пут немој брисати ознаке за превод и сређивње док не завршиш посао. Ово само због тога да видиш да ли сам претерао.--Drazetad (разговор) 13:22, 1. јун 2008. (CEST)[одговори]

Izvoli, stavljaj i menjaj šta hoćeš. Samo, rečenica može biti započeta i brojem... --Поки |разговор| 13:34, 1. јун 2008. (CEST)[одговори]

Лаки је мало нервозан. Или исправи или немој да бришеш ознака за сређивање и превод, па ће исправити неко ко не забија. Ово је зато што текст при преузимању ниси ни прочитао. Да ли је исправно Клозе или Клосе, који твој текст треба исправити.--Drazetad (разговор) 13:49, 1. јун 2008. (CEST)[одговори]

Dakle, baš me briga za ALijanc arenu. Da me nije briga bio bih nervozan. --Поки |разговор| 15:21, 2. јун 2008. (CEST)[одговори]