Разговор:Амицус Плато, сед магис амица веритас

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије

Први поднаслов[уреди извор]

Клајн и Шипка дају латинске изреке по абецедном реду и латиницом — ћирилицом се само објашњава изговор. --Појнт Дред (разговор) 14:37, 3. новембар 2013. (CET)[одговори]

Испуштен је прилог magis. Реченица без њега нема смисла: Пријатељ [ми] је Платон, али [ми] је пријатељ [и] истина. Не може једно и друго: или паре или јаре. Треба: Amicus Plato, sed magis amica veritas. Буквално преведено: Платон ми је пријатељ, али ми је већи пријатељ истина.--Нимча (разговор) 23:00, 9. новембар 2013. (CET)[одговори]
Случајно испуштено. --Lakisan97 (разговор) 23:21, 9. новембар 2013. (CET)[одговори]