Razgovor:Amicus Plato, sed magis amica veritas

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije

Prvi podnaslov[uredi izvor]

Klajn i Šipka daju latinske izreke po abecednom redu i latinicom — ćirilicom se samo objašnjava izgovor. --Pojnt Dred (razgovor) 14:37, 3. novembar 2013. (CET)[odgovori]

Ispušten je prilog magis. Rečenica bez njega nema smisla: Prijatelj [mi] je Platon, ali [mi] je prijatelj [i] istina. Ne može jedno i drugo: ili pare ili jare. Treba: Amicus Plato, sed magis amica veritas. Bukvalno prevedeno: Platon mi je prijatelj, ali mi je veći prijatelj istina.--Nimča (razgovor) 23:00, 9. novembar 2013. (CET)[odgovori]
Slučajno ispušteno. --Lakisan97 (razgovor) 23:21, 9. novembar 2013. (CET)[odgovori]