Разговор:Међународни стандардни број књиге/Архива 1
Изглед
Ово је архива прошлих расправа. Не мењајте садржај ове странице. Ако желите започети нову расправу или обновити стару, урадите то на тренутној страници за разговор. |
Архива 1 | Архива 2 |
Хрватски стандард
Чланак је потребно мало више прилагодити српском стандарду. Конкретно мислим на неке ријечи као што су сустав, накладник и сл. што није нарочито познато говорницима српског језика, а што уосталом не улази у српски стандард. --Жељко Тодоровић (разговор) 14:40, 3. септембар 2010. (CEST) с. р.
- Na koji si srpski standard konkretno mislio?--Antidiskriminator (разговор) 14:50, 3. септембар 2010. (CEST)
Умјесто обухвађао треба обухватао, па мислим и да се уред, односно енглески офис, преводи код нас као канцеларија, то је много чешћа употреба, иако је уред сасвим стандардна ријеч. Институције се код нас насловљавају увијек с канцеларија, никада с уред. --Жељко Тодоровић (разговор) 14:53, 3. септембар 2010. (CEST) с. р.