Na poljskom
|
Slobodan prevod
|
Litwo! Ojczyzno moja! ty jesteś jak zdrowie.
|
Litvo! Domovino moja! Ti si kao zdravlje
|
Ile cię trzeba cenić, ten tylko się dowie
|
Koliko te treba ceniti, saznaće samo onaj
|
Kto cię stracił. Dziś piękność twą w całej ozdobie
|
Ko te je izgubio. Danas lepotu tvoju u punom svetlu
|
Widzę i opisuję, bo tęsknię po tobie.
|
Vidim i opisujem, jer tugujem za tobom.
|
Panno Święta, co jasnej bronisz Częstochowy
|
Sveta bogorodice, što svetlu braniš Čenstohovu
|
I w Ostrej świecisz Bramie! Ty, co gród zamkowy.
|
I svetliš u Ostroj Brami! Ti što grod zamka
|
Nowogródzki ochraniasz z jego wiernym ludem!
|
Novogrodskog braniš sa njegovim vernim narodom!
|
Jak mnie dziecko do zdrowia powróciłaś cudem
|
Kao meni detetu što si zdravlje vratila čudom
|
(Gdy od płaczącej matki pod Twoją opiekę
|
(Kad sam od plačuće majke pod tvoju zaštitu
|
Ofiarowany, martwą podniosłem powiekę
|
Predan, mrtve sam podigo kapke
|
I zaraz mogłem pieszo do Twych świątyń progu
|
I odmah sam mogao pešice do tvojih svetinja praga
|
Iść za wrócone życie podziękować Bogu),
|
Ići za vraćen život zahvaliti se Bogu)
|
Tak nas powrócisz cudem na Ojczyzny łono.
|
Tako ćeš i nas vratiti u "utrobu" otadžbine.
|
Tymczasem przenoś moję duszę utęsknioną
|
Za to vreme prenesi moju tugujuću dušu
|
Do tych pagórków leśnych, do tych łąk zielonych,
|
Do tih bregova šumskih, do tih livada zelenih,
|
Szeroko nad błękitnym Niemnem rozciągnionych;
|
Široko nad sjajnim Njemnom rasprostranjenim;
|
Do tych pól malowanych zbożem rozmaitem;
|
Do tih polja bojenih žitaricama raznorodnim;
|
Wyzłacanych pszenicą, posrebrzanych żytem;
|
Pozlaćivanih pšenicom, posrebrivanih žitom;
|
Gdzie bursztynowy świerzop, gryka jak śnieg biała,
|
Gde burštinova detelina, Fagopyrum kao sneg bela;
|
Gdzie panieńskim rumieńcem dzięcielina pała
|
Gde je devojačkim rumenilom detelina pala
|
A wszystko przepasane, jakby wstęgą, miedzą
|
A sve išarano, kao trakom, međom
|
Zieloną, na niej z rzadka ciche grusze siedzą.
|
Zelenom, na njoj retke tihe kruške sede.
|