Портал:Пољска/Песма

С Википедије, слободне енциклопедије
На пољском Слободан превод
Litwo! Ojczyzno moja! ty jesteś jak zdrowie. Литво! Домовино моја! Ти си као здравље
Ile cię trzeba cenić, ten tylko się dowie Колико те треба ценити, сазнаће само онај
Kto cię stracił. Dziś piękność twą w całej ozdobie Ко те је изгубио. Данас лепоту твоју у пуном светлу
Widzę i opisuję, bo tęsknię po tobie. Видим и описујем, јер тугујем за тобом.
Panno Święta, co jasnej bronisz Częstochowy Света богородице, што светлу браниш Ченстохову
I w Ostrej świecisz Bramie! Ty, co gród zamkowy. И светлиш у Острој Брами! Ти што грод замка
Nowogródzki ochraniasz z jego wiernym ludem! Новогродског браниш са његовим верним народом!
Jak mnie dziecko do zdrowia powróciłaś cudem Као мени детету што си здравље вратила чудом
(Gdy od płaczącej matki pod Twoją opiekę (Кад сам од плачуће мајке под твоју заштиту
Ofiarowany, martwą podniosłem powiekę Предан, мртве сам подиго капке
I zaraz mogłem pieszo do Twych świątyń progu И одмах сам могао пешице до твојих светиња прага
Iść za wrócone życie podziękować Bogu), Ићи за враћен живот захвалити се Богу)
Tak nas powrócisz cudem na Ojczyzny łono. Тако ћеш и нас вратити у "утробу" отаџбине.
Tymczasem przenoś moję duszę utęsknioną За то време пренеси моју тугујућу душу
Do tych pagórków leśnych, do tych łąk zielonych, До тих брегова шумских, до тих ливада зелених,
Szeroko nad błękitnym Niemnem rozciągnionych; Широко над сјајним Њемном распрострањеним;
Do tych pól malowanych zbożem rozmaitem; До тих поља бојених житарицама разнородним;
Wyzłacanych pszenicą, posrebrzanych żytem; Позлаћиваних пшеницом, посребриваних житом;
Gdzie bursztynowy świerzop, gryka jak śnieg biała, Где бурштинова детелина, Fagopyrum као снег бела;
Gdzie panieńskim rumieńcem dzięcielina pała Где је девојачким руменилом детелина пала
A wszystko przepasane, jakby wstęgą, miedzą А све ишарано, као траком, међом
Zieloną, na niej z rzadka ciche grusze siedzą. Зеленом, на њој ретке тихе крушке седе.