На пољском
|
Слободан превод
|
Litwo! Ojczyzno moja! ty jesteś jak zdrowie.
|
Литво! Домовино моја! Ти си као здравље
|
Ile cię trzeba cenić, ten tylko się dowie
|
Колико те треба ценити, сазнаће само онај
|
Kto cię stracił. Dziś piękność twą w całej ozdobie
|
Ко те је изгубио. Данас лепоту твоју у пуном светлу
|
Widzę i opisuję, bo tęsknię po tobie.
|
Видим и описујем, јер тугујем за тобом.
|
Panno Święta, co jasnej bronisz Częstochowy
|
Света богородице, што светлу браниш Ченстохову
|
I w Ostrej świecisz Bramie! Ty, co gród zamkowy.
|
И светлиш у Острој Брами! Ти што грод замка
|
Nowogródzki ochraniasz z jego wiernym ludem!
|
Новогродског браниш са његовим верним народом!
|
Jak mnie dziecko do zdrowia powróciłaś cudem
|
Као мени детету што си здравље вратила чудом
|
(Gdy od płaczącej matki pod Twoją opiekę
|
(Кад сам од плачуће мајке под твоју заштиту
|
Ofiarowany, martwą podniosłem powiekę
|
Предан, мртве сам подиго капке
|
I zaraz mogłem pieszo do Twych świątyń progu
|
И одмах сам могао пешице до твојих светиња прага
|
Iść za wrócone życie podziękować Bogu),
|
Ићи за враћен живот захвалити се Богу)
|
Tak nas powrócisz cudem na Ojczyzny łono.
|
Тако ћеш и нас вратити у "утробу" отаџбине.
|
Tymczasem przenoś moję duszę utęsknioną
|
За то време пренеси моју тугујућу душу
|
Do tych pagórków leśnych, do tych łąk zielonych,
|
До тих брегова шумских, до тих ливада зелених,
|
Szeroko nad błękitnym Niemnem rozciągnionych;
|
Широко над сјајним Њемном распрострањеним;
|
Do tych pól malowanych zbożem rozmaitem;
|
До тих поља бојених житарицама разнородним;
|
Wyzłacanych pszenicą, posrebrzanych żytem;
|
Позлаћиваних пшеницом, посребриваних житом;
|
Gdzie bursztynowy świerzop, gryka jak śnieg biała,
|
Где бурштинова детелина, Fagopyrum као снег бела;
|
Gdzie panieńskim rumieńcem dzięcielina pała
|
Где је девојачким руменилом детелина пала
|
A wszystko przepasane, jakby wstęgą, miedzą
|
А све ишарано, као траком, међом
|
Zieloną, na niej z rzadka ciche grusze siedzą.
|
Зеленом, на њој ретке тихе крушке седе.
|