Pređi na sadržaj

Razgovor:Đeraldin Zivik/Arhiva 1

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije
Arhiva 1 Arhiva 2

Prvi podnaslov

Ona je srpskog porekla i njeno prezime nije Sivik nego Živić — Prethodni nepotpisani komentar ostavio je anonimni korisnik 188.124.193.11 (razgovor) 19:44, 14. jun 2014. (CET/CEST)

Ne treba da se menja ime članka. Svoje prezime jasno izgovara Sivik. link --Kachamack (razgovor) 19:39, 8. maj 2015. (CEST)[odgovori]

Prezime se tako izgovara na spanskom, ali posto je srpsko treba da na vikipediji na srpskom jeziku bude napisano kako se izgovara na srpskom jeziku.Lackope (razgovor) 23:59, 8. maj 2015. (CEST) 23:58, 8. maj 2015. (CEST)[odgovori]

Đeraldin Sivik je ispravna transkripcija imena. A za srpsko poreklo molim referencu. --Kachamack (razgovor) 20:35, 19. maj 2015. (CEST)[odgovori]

-Đeraldin Sivik je ispravna transkripcija imena- tvoje lično mišljenje, bez izvora. Izvori o poreklu: http://foro.univision.com/t5/Comunidad-de-Telenovelas/Actrices-latinoamericanas-de-origen-extranjero/td-p/428618177 http://tvnovele.motion-forum.net/t12439-biografija

plus stranica vikipedije na ŠPANSKOM JEZIKU: https://es.wikipedia.org/wiki/Categor%C3%ADa:Argentinos_de_ascendencia_serbia Lackope (razgovor) 00:33, 20. maj 2015. (CEST)[odgovori]

To nisu validne reference. Njeni preci potiču sa ovih prostora, ali samo na osnovu te informacije ne može se pripisati srpska nacionalnost. Nedavno sam naleteo na članak o nekom naučniku iz Argentine: sr wiki kaže Srbin, referenca Crnogorac, hr wiki kaže Hrvat... Koje nadmudrivanje. Valjda je isticanje porekla xy osobe bitnije pojedincima sa wiki, nego samoj xy osobi. --Kachamack (razgovor) 11:40, 20. maj 2015. (CEST)[odgovori]

Verovatno misliš na Ivana Vučetića. Što se tiče transkripcije njegovog imena i prezimena, ovde se može prihvatiti "izvoran" izgovor (srpski-hrvatski ili koji već) budući da je čovek rođen na Hvaru i sa 26 godina je emigrirao. Đeraldin Zivik je rođena u Argentini, tako da se njeno ime i prezime transkribuje po pravilima transkribovanja sa španskog jezika.

--Sly-ah (razgovor) 12:14, 20. maj 2015. (CEST)[odgovori]


109.245.32.74 (razgovor) 15:54, 10. april 2019. (CEST)Tja...[odgovori]

Ne ulazeći u prezime, sa kog tačno jezika je u srspkom ispravno da se Géraldine transkribuje kao Đeraldin?

Na srpskom to svakako nije ispravno za španska imena, ni za francuska, engleska itd. Moguće je samo ako je iz (i)talijanskog jezika.

Špansko "G" se transkribuje kao "H" (uporedi ime HorHe, a ne HorĐe, originalno JorGe).109.245.32.74 (razgovor) 15:54, 10. april 2019. (CEST)[odgovori]