Razgovor:Ana Bolen/Arhiva 1

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije
Arhiva 1 Arhiva 2

Poslednji dani...

Pavlice, obećavam da ću uraditi deo Poslednji dani! Inače, mislim da bismo slike mogli smanjiti. Ne volim mnogo velike. --Bolen (r) 21:51, 8. oktobar 2011. (CEST)[odgovori]

Uradio sam sve do poslednjih dana, pa ti sad izvoli.. --Pavlica talk 19:30, 9. oktobar 2011. (CEST)[odgovori]
U petak... --Bolen (r) 20:53, 9. oktobar 2011. (CEST)[odgovori]

Kandidat za sjajni članak na raspravi

Rasprava traje do 23. oktobra u 15:00. --Pavlica talk 15:12, 16. oktobar 2011. (CEST)[odgovori]

Komentari

 Komentar: Joj, Pavlice, pa nama jedan deo, središnji, nije referenciran! Ja ću za sat i po biti u Beogradu pa ću to završiti - ako ti možeš pre, slobodno. --Bolen (r) 16:25, 16. oktobar 2011. (CEST)[odgovori]

  Urađeno ..kolk'o-tol'ko..--Pavlica talk 19:11, 16. oktobar 2011. (CEST)[odgovori]

 Komentar: Čim sam video ko su predlagači članka odmah mi je bilo jasno da ću opet da uživam čitajući. Još jedna pohvala za stil pisanja, stvarno sam oduševljen. Pročitah članak u jednom dahu i ne nađoh ni jedne veće zamerke. Jedino u citatu ispod mislim da se autorima potkrala malecka greškica, verovatno ne namerna i verovatno zbog dualizma u imenu za nar (šipak):

Katarinin simbol, šipak, koji je predstavljao njeno poreklo sa Mediterana, zamenjen je Aninim simbolom, sokolom.

Pretpostavljam da se iz dela koji kaže da je ta biljka predstavljala njeno poreklo sa Mediterana odnosi na NAR (tj Punica granatum) a ne na šipak ikli divlju ružu (Rosa canina). Eto, znam da je sitnica ali upade mi u oči. U svakom slučaju još jednom čestitam obojici autora, a što se Bolena tiče (Bolen piše o Ani Bolen) pretpostavljam da na njegove članke mogu mirne duše da se pretplatim kao nekada ranije na Politikin Zabavnik (a da jednako uživam čitajući).--Nikola (razgovor) 17:30, 16. oktobar 2011. (CEST)[odgovori]

O, da...u pravu si..što dokazuje i ova ova „slika“.. Hvala. --Pavlica talk 19:27, 16. oktobar 2011. (CEST)[odgovori]
Jao, Nikola! Je l' mogu ja da se pretplatim na tvoje komplimente kada sam u nekom bedaku jer baš uzdižu? Ideja je bila Danijelova (Pavlica), da zajednički napišemo članak. I veći deo članka je zapravo njegov, ja sam se samo malo ubacio na početku i na kraju. Moj članak stiže u decembru, kad me već tako voliš. I tvoja hokejaška liga je dobra i profesionalna, čini mi se da sam glasao, ali proveriću. Hvala, Nikola, puno. --Bolen (r) 20:32, 16. oktobar 2011. (CEST)[odgovori]

Što volim kad se ovako svi volite... --Jagoda ispeci pa reci 21:34, 16. oktobar 2011. (CEST)[odgovori]

Nek svud ljubav sja i ljude neka spaja Čestitke obojici još jednom i samo tako nastavite. Uzgred jedva čekam taj decembarski članak--Nikola (razgovor) 22:06, 16. oktobar 2011. (CEST)[odgovori]

Članak je odličan, samo mi nije jasno kako se Boleyn transkribuje u Bolen.--Zrno (razgovor) 21:43, 16. oktobar 2011. (CEST)[odgovori]

Mislim da je ukorenjeno. Inače, trebalo bi Bolin. --Jagoda ispeci pa reci 22:32, 16. oktobar 2011. (CEST)[odgovori]

Ispravka ispravke: Trebalo bi Bulen  (/ˈbʊlɪn, bʊˈlɪn/) (po AE), odnosno Bolen, Bulen, Bolin i Bulin (po RP).

--Sly-ah (razgovor) 23:16, 16. oktobar 2011. (CEST)[odgovori]

Čekajte, nije valjda da treba da menjam juzernejm? --Bolen (r) 23:47, 16. oktobar 2011. (CEST)[odgovori]
Da, kad smo već kod prezimena: je l akcenat na O ili na E? --Bolen (r) 23:49, 16. oktobar 2011. (CEST)[odgovori]

U ukorenjenoj verziji Bolen akcenat je na prvom slogu (što je i prirodno za srpski), dok u originalnoj verziji akcenat šeta sa prvog na drugi slog. Dakle, može i BOlen i BolEn, može i BUlen i BulEn, a može i BUlin i BulIn. Inače, prezime Boleyn je u stvari anglicizovana verzija prezimena Boulogne![[1]]

--Sly-ah (razgovor) 23:56, 16. oktobar 2011. (CEST)[odgovori]

Vau, nisam znao! Ja govorim BolEn. --Bolen (r) 00:29, 17. oktobar 2011. (CEST)[odgovori]

Slajo, kako BulEn? Od kad se /ɪ/ transkribuje kao E? Ni u jednoj verziji izgovora nema /e/, svuda je /ɪ/, tako da ne razumem odakle ti to E u drugom slogu. Osim toga, što se prvog sloga tiče, osim /ʊ/, kembrički EPD daje transkripciju /bəʊ'lin/, gde bi /əʊ/ u višesložnim rečima bilo O a ne ou (prema Prletu), a u zvučnom zapisu akcenat je jasno na drugom slogu, za razliku od AmE (na ovom linku), gde je ipak na prvom, iako je apostrof ispred drugog sloga. Jedino što ne znam jeste kako ga Prćić daje, jer nemam onaj rečnik. Da li ti je Prćićevo rešenje ono RP? Takože mislim da AmE ovde nije bitan, jer se radi pre svega o ličnosti iz engleske istorije. --Jagoda ispeci pa reci 00:30, 17. oktobar 2011. (CEST)[odgovori]

De Slaja nemoj kvariti premijere. --Nagrakaži/laži 00:40, 17. oktobar 2011. (CEST)[odgovori]

Jagodo, odgovorio sam ti na tvojoj stranici za razgovoro, a ovde ću samo da ponovim da, po Prletu, ukoliko je slovo "e" predstavljeno glasom /ɪ/, onda se prenosi kao "e" (seti se, bilo je o tome razgovora na jednom forumu), a u svim ostalim slučajevima kao "i".

--Sly-ah (razgovor) 08:09, 17. oktobar 2011. (CEST)[odgovori]

(Pavlice) Još samo šest crvenih veza. Danas i sutra ujutro ću da popunim tri. Danas sam napisao članak o Kranmeru. --Bolen (r) 02:02, 22. oktobar 2011. (CEST)[odgovori]

Kandidat za sjajni članak na glasanju

Glasanje traje do 30. oktobra 2011. u 15:00. --Pavlica talk 15:12, 16. oktobar 2011. (CEST) --Еπαμинонδα★Рαζгоβоρ 08:38, 1. novembar 2011. (CET)[odgovori]

Komentari

Ne želim da kvarim slavlje, ali: šta ćemo sa prezimenom?

--Sly-ah (razgovor) 16:38, 30. oktobar 2011. (CET)[odgovori]

Pa rekao si da može i Bolen:

Ispravka ispravke: Trebalo bi Bulen  (/ˈbʊlɪn, bʊˈlɪn/) (po AE), odnosno Bolen, Bulen, Bolin i Bulin (po RP). --Sly-ah (razgovor) 23:16, 16. oktobar 2011. (CEST)

Osim toga, Ana Bolen je starija i od Isaka Njutna i od Džordža Vašingtona, tako da mislim da možemo napraviti izuzetak od pravila. --Jagoda ispeci pa reci 16:41, 30. oktobar 2011. (CET)[odgovori]

To je bilo u kontekstu rasprave u kojoj si tvrdila da se IPA-zapis /ˈbʊlɪn/ transkribuje kao Bolin. Dalje, nisam "ja rekao da može ...", već sam samo naveo varijante IPA-zapisa koje se pojavljuju u nekim izvorima i transkripcije koje proizlaze iz njih. Dalje, ako T. P. kaže da je SAMO Bolin, odnosno Bulin, ne znam otkud sad ideja da "možemo napraviti izuzetak od pravila"? Ako to napravimo, otvaramo Pandorinu kutiju pa će svako moći da kaže: z...bi Prleta, napravićemo izuzetak od pravila. Onda će se naći neko ko će reći: Ali ja ne bih pravio izuzetke, i eto ti belaja.

--Sly-ah (razgovor) 17:15, 30. oktobar 2011. (CET)[odgovori]

Ne znam, Slajo, šta da ti kažem. S jedne strane znam da si u pravu, ali opet... Ne znam, ako misliš da treba da se menja, a ti menjaj. Možda bi trebalo da pitamo nekog, npr. Klajna? Nemamo Prćićev kontakt, jer na jedini mejl koji imamo na raspolaganju, a to je onaj sa sajta fakulteta, nije dobar, tj. ne koristi ga. Rekoše mi njegovi studenti. --Jagoda ispeci pa reci 21:36, 30. oktobar 2011. (CET)[odgovori]

Nisam kompetentan, ali zar to (ako ništa) nije ukorenjeno? Da ne može biti ukorenjenije. --Bolen (r) 21:30, 30. oktobar 2011. (CET)[odgovori]

Uz sve dužno poštovanje, ali zašto je taj (pošto za njega, za razliku od Klajna, nisam čuo) Prćić toliko relevantan i toliko se oslanjamo na njega? --Pavlica talk 21:42, 30. oktobar 2011. (CET)[odgovori]
Zato što je jedini koji se ozbiljno bavio i bavi se transkripcijom sa engleskog, zato što je napisao jedina dva rečnika transkribovanih engleskih imena -- ličnih i geografskih (drugi ne postoje), i naravno, zato što je autor dela o transkripciji sa engleskog u Pravopisu iz 2010... Ja mislim da je više nego dovoljno. --Jagoda ispeci pa reci 21:55, 30. oktobar 2011. (CET)[odgovori]
Rekoh uz sve dužno poštovanje. Okej, ali ovo što je Bolen (uskoro Bulin ) pomenuo, da li je stvarno morao da „menja“ ukorenjene nazive? Prvo što mi padne na pamet su Miki Rork, Uma Terman, Dip perpl, itd. --Pavlica talk 22:04, 30. oktobar 2011. (CET)[odgovori]
Odgovoriću ti na tvojoj str. za razgovor. OK?--Jagoda ispeci pa reci 22:09, 30. oktobar 2011. (CET)[odgovori]
OK. --Pavlica talk 22:11, 30. oktobar 2011. (CET)[odgovori]

I još da dodam: kod nas su objavljeni romani Ana Bolen, Dnevnik Ane Bolen, Nasleđe Bolenovih, Druga Bolenova kći (bestseler), što hvala bogu ne znači da tako treba, ali ipak treba dobro razmisliti o promeni imena. --Bolen (r) 01:48, 1. novembar 2011. (CET)[odgovori]

Žalim što nisam mogao aktivnije da uzmem učešća, ali imali smo udarnu nedelju, as usual. :-) Ne znam čemu menjanje Bolen u Bolin kad se zna pouzdano da je ovo prvo ukorenjeno. U skripti profesora Branka Bešlina (pitanje je vremena kada će je izdati u vidu knjige) spominje se Bolen, a ne Bolin. Setite se, iz istog razloga je i Sidnej, a ne Sidni. Takođe, između ostalih publikacija, u Savremena srpska drama 34 (2008), str. 220 lepo stoji Bolen. Pazite, to izdaje Muzej pozorišne umetnosti Srbije. Što se tiče Ane Bolin, nju sam pronašao samo kod Isidore Sekulić.

--Еπαμинонδα★Рαζгоβоρ 08:38, 1. новембар 2011. (CET)[odgovori]

Пазите, то је Исидора Секулић.

--Sly-ah (разговор) 08:50, 1. новембар 2011. (CET)[odgovori]

Daj Slajo, ako kaniš da lečiš svoje komplekse na nekom, poštedi me toga jer ti nisam ništa nažao učinio.

Isidora Sekulić je književnica i u tom slučaju ne predstavlja neki vrsan primer, naprotiv, ona je usamljeni slučaj. U istorijskim radovima sam se sretao sa Anom Bolen, ali ne sa Anom Bolin. U tom slučaju nije ni Magelan, ni Vasko (da Gama) i drugi da kažemo onovremenici, nego su Mageljaš i Vašku.

--Еπαμинонδα★Рαζгоβоρ 11:26, 1. novembar 2011. (CET)[odgovori]

A šta ćemo sa Vašingtonom, Potemkinom...? -- Bojan  Razgovor  23:54, 2. novembar 2011. (CET)[odgovori]

Jel' se to meni učini ili stoji gore SAMO Bolin, odnosno Bulin? Šta je sad ispravno: Bulin... ili Bolin? Kako se postavljamo u ovakvim slučajevima: referenciramo i obrazlažemo, stavljamo na glasanje, ili neke treće metode? --SlobodanKovačevićbiblbroKS 00:15, 3. novembar 2011. (CET)[odgovori]

Možeš da se postaviš kako hoćeš, ne pravim pitanje. --Boleyn (r) 00:29, 3. novembar 2011. (CET)[odgovori]

Da li je ovo bila aluzija na seks ?--Zrno (razgovor) 00:33, 3. novembar 2011. (CET)[odgovori]

Ne znam, šta misliš? --Boleyn (r) 00:35, 3. novembar 2011. (CET)[odgovori]

Imate svoje korisnicke stranice, pa se tamo dopisujte. Stranice za raygovor o clanku sluze za raygovor o clanku! -- Bojan  Razgovor  00:37, 3. novembar 2011. (CET)[odgovori]

Onda da se postavimo na Bulin? Ko je za? Da izbrojimo: jen, dva, tri, cetri... Ko je protiv? Hm, hm (trazimo, pokusavamo da brojimo, niko se ne javlja). Daklem, nema protiv. Ima li uzdrzanih? Ah, da, sve smo vec prebrojali kod "za". Konstatujem da smo svi za Bulin. Elem, postavljamo se na Bulin. --SlobodanKovačevićbiblbroKS 01:20, 3. novembar 2011. (CET)[odgovori]

Zaključavanje

Zaključao sam članak na provobitno ime. Žao mi je što će njegov izbor za sjajni da pati, ali to je najmanje moja odgovornost... -- Bojan  Razgovor  01:37, 3. novembar 2011. (CET)[odgovori]

Pa i ne može biti sjajan s ovim naslovom. Prćić je mogao izuzeti ovu konkretnu ličnost i odrediti transkripciju Ana Bolen, kao što je izuzeo Njutna, Linkolna, Vašingtona i još neke ličnosti, ali nije pa nije. U rječniku ima samo En i samo Bolin ili Bulin, a od engleske kraljice kao izuzetka ni traga. Međutim, zar stvarno mislite da Prćić nije na nju pomislio dok je unosio Bolin i Bulin? Meni je logično da jeste, a onda ipak odlučio da nije vrijedna spomena jer njeno ime nije ukorijenjeno. Ako se ne slažete, naprosto morate pitati Prćića, jer njemu je Matica srpska dala prednost u vezi s ovakvim pitanjima. --Pojnt Dred (razgovor) 06:37, 3. novembar 2011. (CET)[odgovori]

Prcic nije istoricar da se seti svakog primera. -- Bojan  Razgovor  06:38, 3. novembar 2011. (CET)[odgovori]

Hoćeš reći da je ovo ime toliko minorno da je poznato samo istoričarima? --Pojnt Dred (razgovor) 06:42, 3. novembar 2011. (CET)[odgovori]

Pa ti si rekao da je nije vrijedno spomena jer nije ukorenjeno. Ja zapravo mislim da to i jeste problem. Što ime itekako jeste ukorenjeno u određenom krugu ljudi (istoričara) i kod nas, smrtnika, ali joj lingvisti (možda iz vlastitog ne poznavanja istorije) nisu pridali neki značaj. To je samo moja teorija... --Boleyn (r) 06:54, 3. novembar 2011. (CET)[odgovori]

Nisam ja rekao da nije vrijedno spomena, nego da je Prćić vjerovatno zaključio da nije. A nije ti možda palo na pamet da lingvisti i te kako znaju za ovo ime, makar kao i ostali ljudi koji se ponečega sjećaju iz škole ili su pogledali koji film, ali da je narodu svejedno ako se ovo ime promijeni? Shvataš, ako lingvisti ustanove da ovo ime nije toliko rasprostranjeno da bi mnogima smetala ispravka, iskorištavaju priliku da bi što više imena uvrstili pod jedan obrazac. Pogledaj neke od ovdašnjih rasprava o geografskim imenima, pogotovu onima za koje se manje interesuješ, i razmisli da li bi tebi lično smetalo ako se promijene. Ako ti ne smeta, bolje ćeš razumjeti zašto lingvisti smatraju da ih mogu ispravljati. --Pojnt Dred (razgovor) 07:37, 3. novembar 2011. (CET)[odgovori]
Ko zna. Pitaj ga zasto En Bolin/Bulin, a Dzordz Vosington zasto ne. -- Bojan  Razgovor  06:47, 3. novembar 2011. (CET)[odgovori]

Vau, kako moćno izgleda kad je zaključano! --Boleyn (r) 06:19, 3. novembar 2011. (CET)[odgovori]

Bokice, ovo što si uradio jeste školski primer zloupotrebe admin prava. Da si samo zaključao, na trenutnoj verziji (koja god da je), sve bi bilo ok. Ali, promeniti na ime koje TEBI odgovara a potom zaključati, jeste otvorena zloupotreba prava. Otključaj članak i ne mešaj se u diskusiju kao administrator (kao korisnik, svakako si dobro došao!) a administriranje prepusti nekom drugom, jer je očigledno da imaš određeni interes u ovom članku, pa samim tim ne možeš da nastupaš neutralno. --Jagoda ispeci pa reci 10:02, 3. novembar 2011. (CET)[odgovori]

Čo'ek dobro predvideo probleme oko Bolin/Bulin: zna s kim ima posla. Klanjam se adminovoj pronicljivosti u ovom slučaju. --SlobodanKovačevićbiblbroKS 12:20, 3. novembar 2011. (CET)[odgovori]

Kad se dogovorite, javite da otkljucam. -- Bojan  Razgovor  06:02, 5. novembar 2011. (CET)[odgovori]

Teško ćemo se dogovoriti. Trebalo bi pisati Prćiću, inače može En Bolin ili Bulin, s tim da je bolje Bolin: bliže je intuiciji i suprotnoj strani rasprave, nalazi se na prvom mjestu u rječnicima, lakše je pisati o Tomasovoj promjeni prezimena. Ana Bolen počiva na pretpostavki da Prćić griješi, umjesto da griješe knjige koje su pisane bez Prćićevih rječnika. Stvar je u tome što Prćić ima prednost iako njegovi rječnici nemaju veliki tiraž i mnogima nisu poznati. Ovo uostalom važi i za Pravopis Matice srpske, koji se takođe teško nalazi ali je ipak zvaničan. --Pojnt Dred (razgovor) 11:17, 5. novembar 2011. (CET)[odgovori]

Neistine!

Morao sam da intervenišem i ispravim barem jedan deo neistina, poluistina, nagađanja, rekla-kazala i drugih propusta. Ana Bolin je optužena za izdaju koju je počinila navodnom preljubom a za veštičarenje nije bila zvanično optužena. Kralj ju je nazivao vešticom u kuloarima i tvrdio je da ga je začarala ali osnovu optužbe činila je navodna preljuba, između ostalih sa Džordžom Bolinom, njenim rođenim bratom. Lejdi Rošfor je svedočila da su ser Henri Noris i Ana Bolin planirali kraljevu smrt - to je bila najteža tačka optužbe. Ceo proces je sasvim sigurno bio montiran mada ima istoričara koji smatraju da Ana Bolen jeste imala ljubavnu aferu sa dvorskim muzičarem Markom Smitonom.

Ne, Henri osmi se nije venčao za Džejn Simor nekoliko sati posle pogubljenja Ane Bolin kako je to prikazano u nekim filmovima!

Dalje, u vreme Tjudora NEMA britanskog dvora niti kraljevstva nego jedino Engleske. Britanija će da sačeka još par vekova.

„Ana Bolen” može da prođe jer je tako nazivana u starijim tekstovima na srpskom ali je uputnije zvati je "Ana Bolin". Nisam to ispravljao jer nemam vremena.

Itd, itd...

Sve u svemu ovaj tekst je očajan i žao mi je što nemam vremena da mu posvetim više pažnje.

Za ime Božije, ako već hoćete da pišete o ovoj temi prvo pročitajte barem par ozbiljnih knjiga ili barem prevedite daleko bolji tekst o Ani Bolin sa engleske Vikipedije.

— Prethodni nepotpisani komentar ostavio je korisnik 109.92.77.233 (razgovordoprinosi) | 4. jun 2016. u 13:16