Разговор:Ана Болен/Архива 1

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије
Архива 1 Архива 2

Последњи дани...

Pavlice, obećavam da ću uraditi deo Poslednji dani! Inače, mislim da bismo slike mogli smanjiti. Ne volim mnogo velike. --Болен (р) 21:51, 8. октобар 2011. (CEST)[одговори]

Урадио сам све до последњих дана, па ти сад изволи.. --Pavlica talk 19:30, 9. октобар 2011. (CEST)[одговори]
У петак... --Болен (р) 20:53, 9. октобар 2011. (CEST)[одговори]

Кандидат за сјајни чланак на расправи

Расправа траје до 23. октобра у 15:00. --Pavlica talk 15:12, 16. октобар 2011. (CEST)[одговори]

Коментари

 Коментар: Јој, Павлице, па нама један део, средишњи, није референциран! Ја ћу за сат и по бити у Београду па ћу то завршити - ако ти можеш пре, слободно. --Болен (р) 16:25, 16. октобар 2011. (CEST)[одговори]

  Урађено ..колк'о-тол'ко..--Pavlica talk 19:11, 16. октобар 2011. (CEST)[одговори]

 Коментар: Чим сам видео ко су предлагачи чланка одмах ми је било јасно да ћу опет да уживам читајући. Још једна похвала за стил писања, стварно сам одушевљен. Прочитах чланак у једном даху и не нађох ни једне веће замерке. Једино у цитату испод мислим да се ауторима поткрала малецка грешкица, вероватно не намерна и вероватно због дуализма у имену за нар (шипак):

Катаринин симбол, шипак, који је представљао њено порекло са Медитерана, замењен је Аниним симболом, соколом.

Претпостављам да се из дела који каже да је та биљка представљала њено порекло са Медитерана односи на НАР (тј Punica granatum) а не на шипак икли дивљу ружу (Rosa canina). Ето, знам да је ситница али упаде ми у очи. У сваком случају још једном честитам обојици аутора, а што се Болена тиче (Болен пише о Ани Болен) претпостављам да на његове чланке могу мирне душе да се претплатим као некада раније на Политикин Забавник (а да једнако уживам читајући).--Никола (разговор) 17:30, 16. октобар 2011. (CEST)[одговори]

О, да...у праву си..што доказује и ова ова „слика“.. Хвала. --Pavlica talk 19:27, 16. октобар 2011. (CEST)[одговори]
Јао, Никола! Је л' могу ја да се претплатим на твоје комплименте када сам у неком бедаку јер баш уздижу? Идеја je била Данијелова (Павлица), да заједнички напишемо чланак. И већи део чланка је заправо његов, ја сам се само мало убацио на почетку и на крају. Мој чланак стиже у децембру, кад ме већ тако волиш. И твоја хокејашка лига је добра и професионална, чини ми се да сам гласао, али проверићу. Хвала, Никола, пуно. --Болен (р) 20:32, 16. октобар 2011. (CEST)[одговори]

Što volim kad se ovako svi volite... --Јагода испеци па реци 21:34, 16. октобар 2011. (CEST)[одговори]

Нек свуд љубав сја и људе нека спаја Честитке обојици још једном и само тако наставите. Узгред једва чекам тај децембарски чланак--Никола (разговор) 22:06, 16. октобар 2011. (CEST)[одговори]

Članak je odličan, samo mi nije jasno kako se Boleyn transkribuje u Bolen.--Zrno (разговор) 21:43, 16. октобар 2011. (CEST)[одговори]

Mislim da je ukorenjeno. Inače, trebalo bi Bolin. --Јагода испеци па реци 22:32, 16. октобар 2011. (CEST)[одговори]

Исправка исправке: Требало би Булен  (/ˈbʊlɪn, bʊˈlɪn/) (по АЕ), односно Болен, Булен, Болин и Булин (по РП).

--Sly-ah (разговор) 23:16, 16. октобар 2011. (CEST)[одговори]

Чекајте, није ваљда да треба да мењам јузернејм? --Болен (р) 23:47, 16. октобар 2011. (CEST)[одговори]
Да, кад смо већ код презимена: је л акценат на О или на Е? --Болен (р) 23:49, 16. октобар 2011. (CEST)[одговори]

У укорењеној верзији Болен акценат је на првом слогу (што је и природно за српски), док у оригиналној верзији акценат шета са првог на други слог. Дакле, може и БОлен и БолЕн, може и БУлен и БулЕн, а може и БУлин и БулИн. Иначе, презиме Boleyn је у ствари англицизована верзија презимена Boulogne![[1]]

--Sly-ah (разговор) 23:56, 16. октобар 2011. (CEST)[одговори]

Вау, нисам знао! Ја говорим БолЕн. --Болен (р) 00:29, 17. октобар 2011. (CEST)[одговори]

Slajo, kako BulEn? Od kad se /ɪ/ transkribuje kao E? Ni u jednoj verziji izgovora nema /e/, svuda je /ɪ/, tako da ne razumem odakle ti to E u drugom slogu. Osim toga, što se prvog sloga tiče, osim /ʊ/, kembrički EPD daje transkripciju /bəʊ'lin/, gde bi /əʊ/ u višesložnim rečima bilo O a ne ou (prema Prletu), a u zvučnom zapisu akcenat je jasno na drugom slogu, za razliku od AmE (na ovom linku), gde je ipak na prvom, iako je apostrof ispred drugog sloga. Jedino što ne znam jeste kako ga Prćić daje, jer nemam onaj rečnik. Da li ti je Prćićevo rešenje ono RP? Takože mislim da AmE ovde nije bitan, jer se radi pre svega o ličnosti iz engleske istorije. --Јагода испеци па реци 00:30, 17. октобар 2011. (CEST)[одговори]

Де Слаја немој кварити премијере. --Награкажи/лажи 00:40, 17. октобар 2011. (CEST)[одговори]

Јагодо, одговорио сам ти на твојој страници за разговоро, а овде ћу само да поновим да, по Прлету, уколико је слово "e" представљено гласом /ɪ/, онда се преноси као "е" (сети се, било је о томе разговора на једном форуму), а у свим осталим случајевима као "и".

--Sly-ah (разговор) 08:09, 17. октобар 2011. (CEST)[одговори]

(Павлице) Још само шест црвених веза. Данас и сутра ујутро ћу да попуним три. Данас сам написао чланак о Кранмеру. --Болен (р) 02:02, 22. октобар 2011. (CEST)[одговори]

Кандидат за сјајни чланак на гласању

Гласање траје до 30. октобра 2011. у 15:00. --Pavlica talk 15:12, 16. октобар 2011. (CEST) --Еπαμинонδα★Рαζгоβоρ 08:38, 1. новембар 2011. (CET)[одговори]

Коментари

Не желим да кварим славље, али: шта ћемо са презименом?

--Sly-ah (разговор) 16:38, 30. октобар 2011. (CET)[одговори]

Па рекао си да може и Болен:

Исправка исправке: Требало би Булен  (/ˈbʊlɪn, bʊˈlɪn/) (по АЕ), односно Болен, Булен, Болин и Булин (по РП). --Sly-ah (разговор) 23:16, 16. октобар 2011. (CEST)

Осим тога, Ана Болен је старија и од Исака Њутна и од Џорџа Вашингтона, тако да мислим да можемо направити изузетак од правила. --Јагода испеци па реци 16:41, 30. октобар 2011. (CET)[одговори]

То је било у контексту расправе у којој си тврдила да се ИПА-запис /ˈbʊlɪn/ транскрибује као Болин. Даље, нисам "ја рекао да може ...", већ сам само навео варијанте ИПА-записа које се појављују у неким изворима и транскрипције које произлазе из њих. Даље, ако Т. П. каже да је САМО Болин, односно Булин, не знам откуд сад идеја да "можемо направити изузетак од правила"? Ако то направимо, отварамо Пандорину кутију па ће свако моћи да каже: з...би Прлета, направићемо изузетак од правила. Онда ће се наћи неко ко ће рећи: Али ја не бих правио изузетке, и ето ти белаја.

--Sly-ah (разговор) 17:15, 30. октобар 2011. (CET)[одговори]

Не знам, Слајо, шта да ти кажем. С једне стране знам да си у праву, али опет... Не знам, ако мислиш да треба да се мења, а ти мењај. Можда би требало да питамо неког, нпр. Клајна? Немамо Прћићев контакт, јер на једини мејл који имамо на располагању, а то је онај са сајта факултета, није добар, тј. не користи га. Рекоше ми његови студенти. --Јагода испеци па реци 21:36, 30. октобар 2011. (CET)[одговори]

Нисам компетентан, али зар то (ако ништа) није укорењено? Да не може бити укорењеније. --Болен (р) 21:30, 30. октобар 2011. (CET)[одговори]

Уз све дужно поштовање, али зашто је тај (пошто за њега, за разлику од Клајна, нисам чуо) Прћић толико релевантан и толико се ослањамо на њега? --Pavlica talk 21:42, 30. октобар 2011. (CET)[одговори]
Зато што је једини који се озбиљно бавио и бави се транскрипцијом са енглеског, зато што је написао једина два речника транскрибованих енглеских имена -- личних и географских (други не постоје), и наравно, зато што је аутор дела о транскрипцији са енглеског у Правопису из 2010... Ја мислим да је више него довољно. --Јагода испеци па реци 21:55, 30. октобар 2011. (CET)[одговори]
Рекох уз све дужно поштовање. Океј, али ово што је Болен (ускоро Булин ) поменуо, да ли је стварно морао да „мења“ укорењене називе? Прво што ми падне на памет су Мики Рорк, Ума Терман, Дип перпл, итд. --Pavlica talk 22:04, 30. октобар 2011. (CET)[одговори]
Одговорићу ти на твојој стр. за разговор. ОК?--Јагода испеци па реци 22:09, 30. октобар 2011. (CET)[одговори]
ОК. --Pavlica talk 22:11, 30. октобар 2011. (CET)[одговори]

И још да додам: код нас су објављени романи Ана Болен, Дневник Ане Болен, Наслеђе Боленових, Друга Боленова кћи (бестселер), што хвала богу не значи да тако треба, али ипак треба добро размислити о промени имена. --Болен (р) 01:48, 1. новембар 2011. (CET)[одговори]

Žalim što nisam mogao aktivnije da uzmem učešća, ali imali smo udarnu nedelju, as usual. :-) Ne znam čemu menjanje Bolen u Bolin kad se zna pouzdano da je ovo prvo ukorenjeno. U skripti profesora Branka Bešlina (pitanje je vremena kada će je izdati u vidu knjige) spominje se Bolen, a ne Bolin. Setite se, iz istog razloga je i Sidnej, a ne Sidni. Takođe, između ostalih publikacija, u Savremena srpska drama 34 (2008), str. 220 lepo stoji Bolen. Pazite, to izdaje Muzej pozorišne umetnosti Srbije. Što se tiče Ane Bolin, nju sam pronašao samo kod Isidore Sekulić.

--Еπαμинонδα★Рαζгоβоρ 08:38, 1. новембар 2011. (CET)[одговори]

Пазите, то је Исидора Секулић.

--Sly-ah (разговор) 08:50, 1. новембар 2011. (CET)[одговори]

Daj Slajo, ako kaniš da lečiš svoje komplekse na nekom, poštedi me toga jer ti nisam ništa nažao učinio.

Isidora Sekulić je književnica i u tom slučaju ne predstavlja neki vrsan primer, naprotiv, ona je usamljeni slučaj. U istorijskim radovima sam se sretao sa Anom Bolen, ali ne sa Anom Bolin. U tom slučaju nije ni Magelan, ni Vasko (da Gama) i drugi da kažemo onovremenici, nego su Mageljaš i Vašku.

--Еπαμинонδα★Рαζгоβоρ 11:26, 1. новембар 2011. (CET)[одговори]

А шта ћемо са Вашингтоном, Потемкином...? -- Bojan  Razgovor  23:54, 2. новембар 2011. (CET)[одговори]

Јел' се то мени учини или стоји горе САМО Болин, односно Булин? Шта је сад исправно: Булин... или Болин? Како се постављамо у оваквим случајевима: референцирамо и образлажемо, стављамо на гласање, или неке треће методе? --СлободанKovačevićбиблброKS 00:15, 3. новембар 2011. (CET)[одговори]

Можеш да се поставиш како хоћеш, не правим питање. --Boleyn (р) 00:29, 3. новембар 2011. (CET)[одговори]

Да ли је ово била алузија на секс ?--Zrno (разговор) 00:33, 3. новембар 2011. (CET)[одговори]

Не знам, шта мислиш? --Boleyn (р) 00:35, 3. новембар 2011. (CET)[одговори]

Imate svoje korisnicke stranice, pa se tamo dopisujte. Stranice za raygovor o clanku sluze za raygovor o clanku! -- Bojan  Razgovor  00:37, 3. новембар 2011. (CET)[одговори]

Onda da se postavimo na Bulin? Ko je za? Da izbrojimo: jen, dva, tri, cetri... Ko je protiv? Hm, hm (trazimo, pokusavamo da brojimo, niko se ne javlja). Daklem, nema protiv. Ima li uzdrzanih? Ah, da, sve smo vec prebrojali kod "za". Konstatujem da smo svi za Bulin. Elem, postavljamo se na Bulin. --СлободанKovačevićбиблброKS 01:20, 3. новембар 2011. (CET)[одговори]

Закључавање

Закључао сам чланак на провобитно име. Жао ми је што ће његов избор за сјајни да пати, али то је најмање моја одговорност... -- Bojan  Razgovor  01:37, 3. новембар 2011. (CET)[одговори]

Па и не може бити сјајан с овим насловом. Прћић је могао изузети ову конкретну личност и одредити транскрипцију Ана Болен, као што је изузео Њутна, Линколна, Вашингтона и још неке личности, али није па није. У рјечнику има само Ен и само Болин или Булин, а од енглеске краљице као изузетка ни трага. Међутим, зар стварно мислите да Прћић није на њу помислио док је уносио Болин и Булин? Мени је логично да јесте, а онда ипак одлучио да није вриједна спомена јер њено име није укоријењено. Ако се не слажете, напросто морате питати Прћића, јер њему је Матица српска дала предност у вези с оваквим питањима. --Појнт Дред (разговор) 06:37, 3. новембар 2011. (CET)[одговори]

Prcic nije istoricar da se seti svakog primera. -- Bojan  Razgovor  06:38, 3. новембар 2011. (CET)[одговори]

Хоћеш рећи да је ово име толико минорно да је познато само историчарима? --Појнт Дред (разговор) 06:42, 3. новембар 2011. (CET)[одговори]

Па ти си рекао да је није вриједно спомена јер није укорењено. Ја заправо мислим да то и јесте проблем. Што име итекако јесте укорењено у одређеном кругу људи (историчара) и код нас, смртника, али јој лингвисти (можда из властитог не познавања историје) нису придали неки значај. То је само моја теорија... --Boleyn (р) 06:54, 3. новембар 2011. (CET)[одговори]

Нисам ја рекао да није вриједно спомена, него да је Прћић вјероватно закључио да није. А није ти можда пало на памет да лингвисти и те како знају за ово име, макар као и остали људи који се понечега сјећају из школе или су погледали који филм, али да је народу свеједно ако се ово име промијени? Схваташ, ако лингвисти установе да ово име није толико распрострањено да би многима сметала исправка, искориштавају прилику да би што више имена уврстили под један образац. Погледај неке од овдашњих расправа о географским именима, поготову онима за које се мање интересујеш, и размисли да ли би теби лично сметало ако се промијене. Ако ти не смета, боље ћеш разумјети зашто лингвисти сматрају да их могу исправљати. --Појнт Дред (разговор) 07:37, 3. новембар 2011. (CET)[одговори]
Ko zna. Pitaj ga zasto En Bolin/Bulin, a Dzordz Vosington zasto ne. -- Bojan  Razgovor  06:47, 3. новембар 2011. (CET)[одговори]

Вау, како моћно изгледа кад је закључано! --Boleyn (р) 06:19, 3. новембар 2011. (CET)[одговори]

Бокице, ово што си урадио јесте школски пример злоупотребе админ права. Да си само закључао, на тренутној верзији (која год да је), све би било ок. Али, променити на име које ТЕБИ одговара а потом закључати, јесте отворена злоупотреба права. Откључај чланак и не мешај се у дискусију као администратор (као корисник, свакако си добро дошао!) а администрирање препусти неком другом, јер је очигледно да имаш одређени интерес у овом чланку, па самим тим не можеш да наступаш неутрално. --Јагода испеци па реци 10:02, 3. новембар 2011. (CET)[одговори]

Čo'ek dobro predvideo probleme oko Bolin/Bulin: zna s kim ima posla. Klanjam se adminovoj pronicljivosti u ovom slučaju. --СлободанKovačevićбиблброKS 12:20, 3. новембар 2011. (CET)[одговори]

Kad se dogovorite, javite da otkljucam. -- Bojan  Razgovor  06:02, 5. новембар 2011. (CET)[одговори]

Тешко ћемо се договорити. Требало би писати Прћићу, иначе може Ен Болин или Булин, с тим да је боље Болин: ближе је интуицији и супротној страни расправе, налази се на првом мјесту у рјечницима, лакше је писати о Томасовој промјени презимена. Ана Болен почива на претпоставки да Прћић гријеши, умјесто да гријеше књиге које су писане без Прћићевих рјечника. Ствар је у томе што Прћић има предност иако његови рјечници немају велики тираж и многима нису познати. Ово уосталом важи и за Правопис Матице српске, који се такође тешко налази али је ипак званичан. --Појнт Дред (разговор) 11:17, 5. новембар 2011. (CET)[одговори]

Неистине!

Морао сам да интервенишем и исправим барем један део неистина, полуистина, нагађања, рекла-казала и других пропуста. Ана Болин је оптужена за издају коју је починила наводном прељубом а за вештичарење није била званично оптужена. Краљ ју је називао вештицом у кулоарима и тврдио је да га је зачарала али основу оптужбе чинила је наводна прељуба, између осталих са Џорџом Болином, њеним рођеним братом. Лејди Рошфор је сведочила да су сер Хенри Норис и Ана Болин планирали краљеву смрт - то је била најтежа тачка оптужбе. Цео процес је сасвим сигурно био монтиран мада има историчара који сматрају да Ана Болен јесте имала љубавну аферу са дворским музичарем Марком Смитоном.

Не, Хенри осми се није венчао за Џејн Симор неколико сати после погубљења Ане Болин како је то приказано у неким филмовима!

Даље, у време Тјудора НЕМА британског двора нити краљевства него једино Енглеске. Британија ће да сачека још пар векова.

„Ана Болен” може да прође јер је тако називана у старијим текстовима на српском али је упутније звати је "Ана Болин". Нисам то исправљао јер немам времена.

Итд, итд...

Све у свему овај текст је очајан и жао ми је што немам времена да му посветим више пажње.

За име Божије, ако већ хоћете да пишете о овој теми прво прочитајте барем пар озбиљних књига или барем преведите далеко бољи текст о Ани Болин са енглеске Википедије.

— Претходни непотписани коментар оставио је корисник 109.92.77.233 (разговордоприноси) | 4. јун 2016. у 13:16