Razgovor:Dejvid Boui/Arhiva 1

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije
Arhiva 1 Arhiva 2

Transkripcija prezimena

Otkad se englesko ow izgovara ouv? Izgovara se ou (u ovom slučaju) ili au. Šta je sledeće, hoćemo li pisca Sola Beloua prekrstiti u Belouv? Ili će možda glumac Rasel postati Krouv, umesto ispravnog Krou?

Pozdrav,

Bbasic 15:25, 4. decembar 2006. (CET)[odgovori]


Da bi Pravopis prihvatio nešto kao ustaljeni oblik (a iskreno se nadam da Vikipedija poštuje ono što piše u njemu), potrebno je da prođe mnogo više od nekoliko desetina godina, pa poređenje Bouija i Londona nije baš opravdano.

Da ne bude kako sve zavisi od mog tumačenja, možemo videti i šta kažu naši istaknuti lingvisti.

Ivan Klajn, NIN od 13. januara 2005:

Pevač David Bowie može biti Boui ili (po Prćiću) i Baui, ali nije „Bouvi“ kako ga redovno zovu naši novinari.

Tvrtko Prćić, Novi transkripcioni rečnik engleskih ličnih imena:

Bowie /boui/ Boui: David Bowie — ILI /baui/ Baui; NE Bouvi; NE Bovi

Pozdrav,

Bbasic 17:15, 4. decembar 2006. (CET)[odgovori]

Ja sam premjestio stranu na Bouvi. Tek nakon sam vidio stranu za razgovor, što je moja greška. Strana sam premjestio bez velikog razmišljanja smatrajući da V postoji u izgovoru. Međutim sada se slažem sa Bejzikom da Bouvi nije u rdu. Ali ipak mislim da je Bovi približnije ngo Boui. Osim toga tri samoglasnika jedan o drugog je teško za izgovor (govornicima srpskog jezika). Osim toga ja ima utisak da Dejvid Bovi jeste najčešći oblik kod nas (osim što je pravilan?). --Milan Tešović (r) 16:41, 17. april 2007. (CEST)[odgovori]



Znači:

  1. Ja ne mogu da vartim svoju izmjenu jer, pošto nisam administrator ne mogu da obrišem preusmjerenje koje se nalazi na Dejvid Boui.
  2. Treba raspraviti da li se premjesti nazad gdje je bilo, ili na Dejvid Bovi --Milan Tešović (r) 16:43, 17. april 2007. (CEST)[odgovori]

---

Da je i Boui/Bovi po Klajnu ispravno, te varijante možete navesti u članku "Dejvid Bouvi", pošto je to najuobičajenije u srpskom, kao alternativni izgovor, preporučen od strane tog i tog. Mislim da je neumesno insistirati na pravilnoj transkripciji u ovom slučaju. Da li biste insistirali da članak za Led Zeppelin bude "Led Zepelin", a "Dip Prpl" za "Deep Purple"? Postoje kulturološki usvojene vlastite imenice koje ne podležu pravilima transkripcije. Ja sam za to da članak bude preimenovan u "Dejvid Bouvi". --Jurodivi (razgovor) 16:11, 25. avgust 2009. (CEST)[odgovori]

Ova vikipedija mi sve više liči na cirkus sa novim izgovorima. Da li stvarno mislite da će neko kucati Boui tražeći ovaj članak na vikipediji ?--Zrno (razgovor) 16:16, 25. avgust 2009. (CEST)Zrno[odgovori]

Prijatelju BBašiću, Klajn je purista čije korekcije teže reformi pravopisa. Na nivou su transkripcije i predloga novih rešenja. Ali se nikako ne mogu uzimati zdravo za gotovo. Jasno je i tebi i meni da se -ow- uglavnom transkribuje kao [ou], ali je isto tako legitimno da je prvu transkripciju imena "Bowie" izvršio neko ko je pratio sasvim druga pravila. Njegova transkripcija se, igrom slučaja, ustalila. Da li ćemo nakon 40 godina praviti novu transkripciju ili pratiti jezičke nedoslednosti? Ovaj slučaj ulazi u veliki broj sličnih jezičkih generalizacija koje se ustale bez obzira na pravila transkripcije (poput "Artura Remboa" nasuprot "Artiru", razlika oko koje se i danas mnogi stručnjaci spore).

Smatram da je nečuveno danas ponovo započinjati jednu sasvim nestvarnu i neplodnu raspravu o tome kako se ovo ime, ukorenjeno u modernu pop-kulturu, treba nanovo transkribovati, već ga treba napisati onako kako je decenijama prisutno u štampi: Dejvid Bouvi.

Osim toga, ovo je NAJMANJI problem u ovom šturom članku!

--Jurodivi (razgovor) 07:41, 7. septembar 2009. (CEST)[odgovori]

Prvo, po pravopisu se imena ustaljena u srpskom jeziku ne menjaju, drugo Prćićeve sugestije NISU pravopisna pravila (Bogu hvala).--Jakša (razgovor) 07:50, 7. septembar 2009. (CEST)[odgovori]




već ga treba napisati onako kako je decenijama prisutno u štampi: Dejvid Bouvi.

Ovaj navod spada u originalno istraživanje i samim tim je bezvredan za enciklopediju.

--Sly-ah (razgovor) 17:01, 9. septembar 2009. (CEST)[odgovori]

Ako ti Sly-ah tražiš izvor za tvrdnju da je Dejvid Prćić Boui poznatiji kao Dejvid Bouvi, onda mi te stvarno žao...možda si živeo na nekoj drugoj planeti ili si jednostavno izašao iz te Prćićeve knjige.--Zrno (razgovor) 18:34, 9. septembar 2009. (CEST)Zrno[odgovori]


Razmisli malo i nemoj odmah ići đonom. Tvrdnja "Poznatiji je kao Dejvid Bouvi" je eklatantan primer originalnog istraživanja jer se NIGDE NE DAJE RELEVANTAN IZVOR ZA TU TVRDNjU. Nadam se da su sad neke stvari jasnije.

--Sly-ah (razgovor) 18:57, 9. septembar 2009. (CEST)[odgovori]


Želim da se navede makar jedan izvor gde je Bowie transkribovano kao "Boui".

Skoro prevedena biografija "David Bowie: Sound and Vision" objavljena je za Clio kao "Dejvid Bouvi - Zvuk i vizija".

Ako je ustaljenost glavni kriterijum, kako se neko može obazirati na Prćićevsku transkripciju? Toliki purizam je sramota.

(Isto tražim za "Elvis Presli") --Jurodivi (razgovor) 18:49, 9. septembar 2009. (CEST)[odgovori]


I šta sad? Da li ti, Jurodivi, tvrdiš da je skoro prevedena biografija objavljena za Klio, u kojoj stoji oblik Dejvid Bouvi dovoljan argument za tvoju tvrdnju da je oblik Bouvi "ustaljen"?

--Sly-ah (razgovor) 18:57, 9. septembar 2009. (CEST)[odgovori]


Naravno da ne. Ali takvu biobibliografiju je moguće načiniti, a "Boui-bibliografiju" nije. --Jurodivi (razgovor) 19:18, 9. septembar 2009. (CEST)[odgovori]


Da, ali zaboravljaš da na osnovu takve biobibliografije NIKO od nas nije ovlašćen da donosi dalekosežne zaključke tipa "ovaj oblik je ustaljen", "ovaj je malo manje", a "ovaj oblik je izmišljotina lingvista". Suština cele moje priče je da lingvisti (ma kako oni bili (ne)ugledni, dobri ili loši) donose takve odluke jer su jedini ovlašćeni za to, a mi na Vikipediji samo imamo da primenjujemo njihove savete. Zar je to toliko komplikovano?

--Sly-ah (razgovor) 19:24, 9. septembar 2009. (CEST)[odgovori]



Koliko priče oko pisanja nečijeg imena. Razmislite malo o implikacijama pretvaranja reči Boui po padežima. Boui, Bouija, Bouiju, Bouijem.. Pa to je teško izgovoriti i na originalnom jeziku, a kamoli na srpskom. Kod transkripcije imena je neobično važna adaptacija na govorne navike jezičkih korisnika. Postoje arapske reči za koje jednostavno nemamo glasove kako bi ih adekvatno prepisali. Nikom nije potreban lingvista da ga uči zdravom razumu. Dejvid Bouvi se na srpskom izgovara tako od kada ljudi znaju za njega, upravo iz praktičnih razloga, a čini mi se da je za srpski jezik najvažnije da se reči pišu onako kako se izgovaraju (to je ujedno objašnjenje za "ustaljene" štampane nazive kao što su London, Austrija, i Bouvi, bilo da su stare 300 godina ili 10, bilo da je neko za njih prvi put saznao lošim čitanjem ili jednostavno nije želeo da pravi budalu od sebe lomeći jezik preko tri-četiri uzastopna suglasnika ili samoglasnika, jer je to za srpski jezik potpuno atipično).


Sad vi to proglasite originalnim istraživanjem, ali kako ja to vidim, sramota je toliko raspravljati o prezimenu, kada članak sadrži celih 9 rečenica, od kojih najmanje jedna ima slovnu grešku (pritom ne mislim na Boui).

--sindrom 17:29, 16. jul 2010. (CEST)