Razgovor:Dijastereoizomer/Arhiva 1

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije
Arhiva 1 Arhiva 2

Prvi podnaslov

A zar ne treba diJastereoizomeri (kao dijaspora, dijagnoza)? Osim ako se ne radi o prefiksu di-, a ne dija-, ali onda mi nije logično di-astero...

--delija 07:11, 5. avgust 2007. (CEST)[odgovori]


I ja bih rekla das treba J... Ali, možda se to stvarno tako zove... Ovo je ipak prestručno za mene...--Maduixa kaži 09:21, 5. avgust 2007. (CEST)[odgovori]

Ovaj, kako da vam kažem, sve da je to sa J i pravopisnije, u svoj literaturi sa kojom sam se ja sreo stoji diastereoizomer, a zašto mi ovo E fali u naslovu i čitavom tekstu, to ne bih umeo da objasnim :) Što se tiče etimologije, prefiks je dia- što je na grčkom preko (or so I`ve been told :)) --Kale info/talk 13:22, 5. avgust 2007. (CEST)[odgovori]



Ako je tako i u literaturi na srpskom jeziku, onda bi se hemičari trebali malo zamisliti. I ne bi hemičarima pala kruna s glave ako bi pogrešno napisan pojam napisali u skladu s pravopisnim pravilima. Naime, prefiks "dia-" se u srpskom jeziku sasvim lepo ugnezdio kao "dija-" (dijaspora, dijaskop, dijafragma, dijagnoza) tako da nema nikakvog razloga da hemičari ustrajavaju na pravopisno nepravilnom obliku diastereoizomer. Da li to znači da ćemo uskoro morati pisati diastola, diafragma i dializa? A to, Kale, što si u svim knjigama koje imaš naišao na oblik "dia-" možeš posmatrati kao jednu malu, ali rasporostranjenu pravopisnu grešku.

--delija 18:47, 5. avgust 2007. (CEST)[odgovori]

Koliko se ja sećam, cilj Vikipedije nije da revolucionarizuje saznanja, već da ih sakupi, sažme i prenese. Stručna literatura (meni dostupna) ne poznaje dijastereoizomer, poznaje isključivo diastereoizomer. Ukoliko smatraš da su se hemičari grdno ogrešili o jezik, na znam šta da tu kažem, moguće je kontaktirati Srpsko hemijsko društvo, pa ih pitati da prokomentarišu ovaj fenomen. Nadalje, knjige koje koristimo nisu neka piratska izdanja, i sve imaju svojeg lektora. Volhardovu Organsku hemiju je u prevodu lektorisala izvesna Milijana Jelovac, Mihailovićevu stereohemiju nemam kod sebe, pa ne mogu da navedem ime lektora. Pretpostavljam da bi tokom ovog procesa lektorisanja bar neko od njih naišao na grešku, i ispravio je da ne postoji potreba očuvanja ovog oblika. Više od toga nemam šta da dodam, termin nisam skovao ja, niti sam ga preneo u srpski, on se koristi kod nas kao takav, i moje je bilo da ga prenesem takvog na Vikipediju. Krive Drine da ispravljam ne mogu (niti nam je to zadatak), ako ubediš stručnu javnost, ja ću rado, istog trenutka, preći na oblik mio i lingvistima. Do tada, hemičari će se, možda nepismeno, družiti sa diastereoizomerima. --Kale info/talk 20:49, 5. avgust 2007. (CEST)[odgovori]