Pređi na sadržaj

Razgovor:Ejda King Lavlejs/Arhiva 1

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije
Arhiva 1 Arhiva 2

Prvi podnaslov

Ustvari njeno ime je en:Ada Lovelace. Molim nekoga da ovo transkribuje i premesti. --Đorđe Stakić (r) 09:15, 25. jul 2006. (CEST)[odgovori]

Ada ili Ejda?



Lingvisti kažu da je Ejda, a ne Ada. Osim toga, kladim se da Englezi i Amerikanci programski jezik nazvan po njoj izgovaraju upravo tako, kao Ejda.

--delija 18:02, 19. april 2007. (CEST)[odgovori]

Kako Englezi i Amerikanci nazivaju neki programski jezik nije neki argument. Oni takođe programski jezik Java nazivaju Džava, pa ništa. :) -- Obradović Goran (razgovor) 18:28, 19. april 2007. (CEST)[odgovori]



Hoćeš da kažeš da nije važno kako Anglosaksonci izgovaraju ime Ada?

--delija 20:06, 19. april 2007. (CEST)[odgovori]

Ne, hoću da kažem da ovo

..kladim se da Englezi i Amerikanci programski jezik nazvan po njoj izgovaraju upravo tako, kao Ejda.

nije krunski argument. Jer, eto programski jezik Java oni nazivaju Džava. Nisam rekao ni da jesi ili da nisi u pravu, već sam samo oborio jedan od tvojih argumenata. Inače, u prirodnjačkim krugovima u nas je Ada Bajron prilično slavljena, i to uvek i isključivo kao Ada, nikad kao Ejda. -- Obradović Goran (razgovor) 20:31, 19. april 2007. (CEST)[odgovori]


--delija 21:13, 19. april 2007. (CEST)[odgovori]

To nije bio "jedan od mojih argumenata" u prilog transkripciji imena Ada kao Ejda. To je bila samo jedna mala digresija. Moj krunski argumenti se nalaze u Prćićevom Transkripcionom rečniku i u nekoliko englesko-engleskih rečnika izgovora. A ono za prirodnjačke krugove . . I u psihologiji postoji sličan slučaj. Psiholog Raven napravio je test inteligenciji koji se u psihologijskim krugovima naziva Ravenove progresivne matrice. Međutim, pravilan izgovor tog prezima je Rejven tako da bi trebalo da se kaže Rejvenove progresivne matrice. Postavlja se pitanje: kako to prezime navoditi u enciklopediji: kao Raven ili kao Rejven? Odnosno, da li Ada ili možda Ejda? Što se mene tiče, mislim da sam bio jasan. E sad, naravno da ima i drugih mišljenja i ja nikako ne pretendujem da sam jedini u pravu, pa ako se dogovorimo drugačije, odlično. Jedino mislim da moramo razmišljati i delovati dugoročno, budući će jedan presedan izazvati pravu lavinu sličnih slučajeva i onda ćemo se, bojim se, vratiti u neka prošle vremena (barem što se tiče pravopisno-transkripcione problematike).

--delija 21:13, 19. april 2007. (CEST)[odgovori]

Vraćanje

Vratio sam reviziju gde je dodato dosta teksta, s obzirom da je nesređe. Koga ne mrzi, može da vrati tekst, ali i da ga sredi ;). --filip 01:17, 30. april 2007. (CEST)[odgovori]

Ups. :) Možda bi ti studenti trebalo da imaju posebna korisnička imena koja bi delom bila uniformna (npr. FFUBSR07 - ...) kako bismo ih lakše raspoznavali. --filip 00:43, 9. maj 2007. (CEST)[odgovori]

Transkiripcija imena

Ukoliko insistirate da piše da je Nepravilno Ada, molm vas navedite i izvor. Inače predlažem da stoji da stoji da se u literaturi često koristi i drugi transkirpt imena. --62.108.109.206 (razgovor) 17:00, 10. decembar 2012. (CET)Uroš Popović[odgovori]

Po pravopisu je ta transkripcija nepravilna. --ノワックウォッチメン 17:09, 10. decembar 2012. (CET)[odgovori]