Razgovor:Karlos II od Španije/Arhiva 1

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije
Arhiva 1 Arhiva 2

Prvi podnaslov

Ju što je ružan. --Maduixa kaži 20:57, 1. avgust 2007. (CEST)[odgovori]

To mi ortak iz vrtića . --Filip Knežić (razgovor) 20:58, 1. avgust 2007. (CEST)[odgovori]

Ma vidite da je čovek bio teško poremećen. --Vojvoda 21:01, 1. avgust 2007. (CEST)[odgovori]


Pa i ne bio kad su se ukrštali međusobno. To se zove inbriding kod životinja. Stavi kutijicu kao kod druih kraljeva. Evo ja sam dodala šablonče.--Maduixa kaži 21:08, 1. avgust 2007. (CEST)[odgovori]


Baj d vej, ima spisak kraljeva. Zove se Vladari Španije.--Maduixa kaži 21:10, 1. avgust 2007. (CEST)[odgovori]

Meni bolje da slika stoji desno.--Filip Knežić (razgovor) 21:11, 1. avgust 2007. (CEST)[odgovori]


I ubaci neku referencu o toj njegovoj poremećenosti zahvaljujući kraljevskom inbridingu koji su primenjivali počev od Karla Petog...--Maduixa kaži 21:12, 1. avgust 2007. (CEST)[odgovori]

Ne može da stoji slika desno ako u svim ostalim člancima o španskim kraljevima i kraljicama ima šablonče. tj kutijica Šta već...--Maduixa kaži 21:12, 1. avgust 2007. (CEST)[odgovori]


Au što je ružan. To samo majka može da voli... --Maduixa kaži 21:13, 1. avgust 2007. (CEST)[odgovori]


Misliš slika levo. Znam da postoji spisak španskih vladara ali bi dobrodošao članak u kojima je objašnjenja sama funkcija, istorijat i sl. Šta misliš da ubacimo u članke o španskim vladarima raskošne rodoslove kakvi postoje na engleskoj vikipediji. Pozdrav, --Vojvoda 21:18, 1. avgust 2007. (CEST)[odgovori]

A da li može da se upotrebi reč incest a ne inbriding (iskreno za ovaj drugi pojam nisam čuo).--Vojvoda 21:20, 1. avgust 2007. (CEST)[odgovori]
Imaju li možda na španskoj vikipediji poseban članak o velikoj hunti i o cvetanju inkvizicije u doba Karlosove vladavine (ovo „cvetanje“ ima poseban naziv al ne mogu trenutno da se setim). --Vojvoda 21:22, 1. avgust 2007. (CEST)[odgovori]

Hm, ja bih isto rekla inbriding, jer mislim da je incest između roditelja i dece ili braće i sestara. Međanje sestara od tetki ujaka itd, je do skora bilo dozvoljeno u katoličkim zemljama. Inbriding je verovatno nova reč i ja sam je čula samo u okviru gajenja pasa koja se primenjuje radi očuvanja određenih karakteristika, ali u principu, to vrlo lako može da bude mač sa dve oštrice, tako da pravi uzgajivači ne praktikuju to i ne vole taj vid ukrštanja. Nije normalno, jednom rečju. Ja bih ipak izbegla reč incest, jer mi previše jako zvuči. Bolje reci : zbog sklapanja brakova između krvnih srodnika. Jes da je eufemizam, ali nekako mi incest grozno zvuči. Incest je ono što su radili (ili se barem sumnjalo da su radili) Bordžije (znaš da se ovo prezime u originalu kaže Borha? Bili su Valensijanci) ili ono što si vid'o u Kraljici Margo. Ne znam, to je moje mišljenje, što ne mora da znači da je ispravno.--Maduixa kaži 21:29, 1. avgust 2007. (CEST)[odgovori]


Hm, prema definiciji incesta koju mi imamo, ne odnosi se samo na najužu porodicu... --Maduixa kaži 21:30, 1. avgust 2007. (CEST)[odgovori]


Promeni ako misliš da treba Nemoj samo da delija čuje ono za Bordžije . Ja ću sutra da završim prevod (tj skraćenu i prerađenu verziju). Ovaj članak nema referenci na engleskoj vikipediji ali ne mislim da je ovo preterano sporna tvrdnja s obzirom da se u samom članku objašnjava ko s kim. --Vojvoda 21:32, 1. avgust 2007. (CEST)[odgovori]

Dakako da je incest ili rodoskrvnjenje.--Grofazzo 21:40, 1. avgust 2007. (CEST)[odgovori]


Eto, imamo i potvrdu s zakonsko-pravne tacke gledista. Ostavi onda incest. A sto se Bordzija tice transkripcija je prema italijanskoj verziji imena. Borgia. Na spanskom ga citaju kao Borhia, original je Borja, cita se Borha, ili na katalonskom Bordja. Malo sam pogresila. Original, daklem katalonski, je Bordja (Borja), spanski izgovor je Borha, italijanski Bordjija, sto se kod nas transkribuje Bordzija. Tako ne brini, Delija samo primenjuje ono sto je vec odredjeno. Ne pravi nova pravila.

Ja bih ipak neku referencu. Imas na sp. viki Literaturu, pa prekopiraj. Clanak bez referenci ili literature mi lici kao bez nogu.--Maduixa kaži 22:04, 1. avgust 2007. (CEST)[odgovori]

Francisko Laceano

Vojvodo, daj original za ovo. Ovo nije dobro. Ostatak ću pogledati večeras, nemam ovde pravopis. --Maduixa kaži 11:59, 2. avgust 2007. (CEST)[odgovori]

Francisco Lazeano- ovo je sa engleske vikipedije.--Vojvoda 12:08, 2. avgust 2007. (CEST)[odgovori]

Šta misliš da prebacimo ovaj šablon [1]--Vojvoda 12:11, 2. avgust 2007. (CEST)[odgovori]


Ako vas ne mrzi... Bilo bi super. Samo ako je moguće da se promeni ona grozna ljubičasta boja. Stavite neku od španskih boja - žutu ili crvenu.--Maduixa kaži 12:13, 2. avgust 2007. (CEST)[odgovori]

Izvori

Dodao sam dva traži se izvor šablona: na rečenicu da je patio od poremećaja usled incesta i na rečenicu da je problem očigledno bio u njemu (impotencija) a ne u njegovim ženama.

Obe rečenice zaista zvuče suvislo, ali su trenutno u članku predstavljene kao izričita istina, a u oba slučaja su mogući i drugi slučajevi (psihofizički poremećaji ne nastaju samo zbog incesta, a postoji teorijska verovatnoća da su obe njegove žene bile neplodne, da je on bio seksualno nezainteresovan, a dalo bi se naći i drugih mogućih objašnjenja osim njegove impotencije). Znači pošto te dve činjenice ne slede nužno iz ostalih podataka navedenih u članku, neophodno je navesti izvore za njih. U suprotnom se radi o (doduše vrlo verovatno ispravnom) spekulisanju. -- Обрадовић Горан (разговор) 14:01, 27. oktobar 2008. (CET)[odgovori]

Uklonila sam i šablon i rečenicu, pošto stoji od 2009. godine. --Jagoda ispeci pa reci 12:59, 25. maj 2011. (CEST)[odgovori]