Разговор:Карлос II од Шпаније/Архива 1

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије
Архива 1 Архива 2

Први поднаслов

Ју што је ружан. --Maduixa kaži 20:57, 1. август 2007. (CEST)[одговори]

То ми ортак из вртића . --Филип Кнежић (разговор) 20:58, 1. август 2007. (CEST)[одговори]

Ma vidite da je čovek bio teško poremećen. --Vojvoda 21:01, 1. август 2007. (CEST)[одговори]


Па и не био кад су се укрштали међусобно. То се зове инбридинг код животиња. Стави кутијицу као код друих краљева. Ево ја сам додала шаблонче.--Maduixa kaži 21:08, 1. август 2007. (CEST)[одговори]


Бај д веј, има списак краљева. Зове се Владари Шпаније.--Maduixa kaži 21:10, 1. август 2007. (CEST)[одговори]

Мени боље да слика стоји десно.--Филип Кнежић (разговор) 21:11, 1. август 2007. (CEST)[одговори]


И убаци неку референцу о тој његовој поремећености захваљујући краљевском инбридингу који су примењивали почев од Карла Петог...--Maduixa kaži 21:12, 1. август 2007. (CEST)[одговори]

Не може да стоји слика десно ако у свим осталим чланцима о шпанским краљевима и краљицама има шаблонче. тј кутијица Шта већ...--Maduixa kaži 21:12, 1. август 2007. (CEST)[одговори]


Ау што је ружан. То само мајка може да воли... --Maduixa kaži 21:13, 1. август 2007. (CEST)[одговори]


Мислиш слика лево. Знам да постоји списак шпанских владара али би добродошао чланак у којима је објашњења сама функција, историјат и сл. Шта мислиш да убацимо у чланке о шпанским владарима раскошне родослове какви постоје на енглеској википедији. Поздрав, --Vojvoda 21:18, 1. август 2007. (CEST)[одговори]

А да ли може да се употреби реч инцест а не инбридинг (искрено за овај други појам нисам чуо).--Vojvoda 21:20, 1. август 2007. (CEST)[одговори]
Имају ли можда на шпанској википедији посебан чланак о великој хунти и о цветању инквизиције у доба Карлосове владавине (ово „цветање“ има посебан назив ал не могу тренутно да се сетим). --Vojvoda 21:22, 1. август 2007. (CEST)[одговори]

Хм, ја бих исто рекла инбридинг, јер мислим да је инцест између родитеља и деце или браће и сестара. Међање сестара од тетки ујака итд, је до скора било дозвољено у католичким земљама. Инбридинг је вероватно нова реч и ја сам је чула само у оквиру гајења паса која се примењује ради очувања одређених карактеристика, али у принципу, то врло лако може да буде мач са две оштрице, тако да прави узгајивачи не практикују то и не воле тај вид укрштања. Није нормално, једном речју. Ја бих ипак избегла реч инцест, јер ми превише јако звучи. Боље реци : због склапања бракова између крвних сродника. Јес да је еуфемизам, али некако ми инцест грозно звучи. Инцест је оно што су радили (или се барем сумњало да су радили) Борџије (знаш да се ово презиме у оригиналу каже Борха? Били су Валенсијанци) или оно што си вид'о у Краљици Марго. Не знам, то је моје мишљење, што не мора да значи да је исправно.--Maduixa kaži 21:29, 1. август 2007. (CEST)[одговори]


Хм, према дефиницији инцеста коју ми имамо, не односи се само на најужу породицу... --Maduixa kaži 21:30, 1. август 2007. (CEST)[одговори]


Промени ако мислиш да треба Немој само да делија чује оно за Борџије . Ја ћу сутра да завршим превод (тј скраћену и прерађену верзију). Овај чланак нема референци на енглеској википедији али не мислим да је ово претерано спорна тврдња с обзиром да се у самом чланку објашњава ко с ким. --Vojvoda 21:32, 1. август 2007. (CEST)[одговори]

Dakako da je incest ili rodoskrvnjenje.--Grofazzo 21:40, 1. август 2007. (CEST)[одговори]


Eto, imamo i potvrdu s zakonsko-pravne tacke gledista. Ostavi onda incest. A sto se Bordzija tice transkripcija je prema italijanskoj verziji imena. Borgia. Na spanskom ga citaju kao Borhia, original je Borja, cita se Borha, ili na katalonskom Bordja. Malo sam pogresila. Original, daklem katalonski, je Bordja (Borja), spanski izgovor je Borha, italijanski Bordjija, sto se kod nas transkribuje Bordzija. Tako ne brini, Delija samo primenjuje ono sto je vec odredjeno. Ne pravi nova pravila.

Ja bih ipak neku referencu. Imas na sp. viki Literaturu, pa prekopiraj. Clanak bez referenci ili literature mi lici kao bez nogu.--Maduixa kaži 22:04, 1. август 2007. (CEST)[одговори]

Франциско Лацеано

Војводо, дај оригинал за ово. Ово није добро. Остатак ћу погледати вечерас, немам овде правопис. --Maduixa kaži 11:59, 2. август 2007. (CEST)[одговори]

Francisco Lazeano- ово је са енглеске википедије.--Vojvoda 12:08, 2. август 2007. (CEST)[одговори]

Šta misliš da prebacimo ovaj šablon [1]--Vojvoda 12:11, 2. август 2007. (CEST)[одговори]


Ако вас не мрзи... Било би супер. Само ако је могуће да се промени она грозна љубичаста боја. Ставите неку од шпанских боја - жуту или црвену.--Maduixa kaži 12:13, 2. август 2007. (CEST)[одговори]

Извори

Додао сам два тражи се извор шаблона: на реченицу да је патио од поремећаја услед инцеста и на реченицу да је проблем очигледно био у њему (импотенција) а не у његовим женама.

Обе реченице заиста звуче сувисло, али су тренутно у чланку представљене као изричита истина, а у оба случаја су могући и други случајеви (психофизички поремећаји не настају само због инцеста, а постоји теоријска вероватноћа да су обе његове жене биле неплодне, да је он био сексуално незаинтересован, а дало би се наћи и других могућих објашњења осим његове импотенције). Значи пошто те две чињенице не следе нужно из осталих података наведених у чланку, неопходно је навести изворе за њих. У супротном се ради о (додуше врло вероватно исправном) спекулисању. -- Обрадовић Горан (разговор) 14:01, 27. октобар 2008. (CET)[одговори]

Уклонила сам и шаблон и реченицу, пошто стоји од 2009. године. --Јагода испеци па реци 12:59, 25. мај 2011. (CEST)[одговори]