Razgovor:Ketrin Hepbern/Arhiva 1
Ovo je arhiva prošlih rasprava. Ne menjajte sadržaj ove stranice. Ako želite započeti novu raspravu ili obnoviti staru, uradite to na trenutnoj stranici za razgovor. |
Arhiva 1 | Arhiva 2 |
Prvi podnaslov
Zar ne bi pravilna transkripcija bila Katrin? Reč je o glasu æ, koji se kod nas iz engleskog jezika prenosi, kako smo ustanovili, kao a. --filip ※ 22:51, 9. oktobar 2007. (CEST)
Treba dodati prevode filmova( Ladolež, Marija Stjuart, Afrička kraljica, Letnje dobak, Iznenada prošlog leta, Dugo putovanje u noć, Pogodi ko dolazi na večeru,)—Rade Nagraisalović (razgovor) 12:17, 10. januar 2008. (CET)
U delu članka Biografija na nekoliko mesta piše Ketrin. Neznam šta je ispravno naslov ili tekst, pa nisam ipravljao.--Drazetad (razgovor) 15:30, 11. februar 2008. (CET)
Katrin je po pravopisu, tako da je to jedno pravilno.—Nagrakaži/laži 15:37, 11. februar 2008. (CET)
Prćić navodi da je ukorenjeno Ketrin, iako bi po sistemu bilo Katrin. – Rančer (razgovor) 23:05, 9. jul 2012. (CEST)
Ketrin, Ketrin, kakva crna Katrin. --Boleyn 16:22, 10. jul 2012. (CEST)