Razgovor:Laguna/Arhiva 1

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije
Arhiva 1 Arhiva 2

Prvi podnaslov

Šta je to bočatna voda.--Drazetad (razgovor) 20:57, 21. april 2009. (CEST)[odgovori]

Bočatna ili brakična voda je recimo „poluslana“ voda; na ušćima reka u more, gde dolazi do mešanja slatke i slane, te ona ima svojstva i jedne i druge. Naravno, samim tim, može da se odlikuje i jedinstvenim živim svetom prilagođenim baš na taj stepen saliniteta.--Metodičar zgovor2a 21:17, 21. april 2009. (CEST)[odgovori]
Koja brzina, pretekao si me :)--Miroslav Ćika (razgovor) 21:19, 21. april 2009. (CEST)[odgovori]
Pa kad vidim pitanje gde znam odgovor. --Metodičar zgovor2a 21:20, 21. april 2009. (CEST)[odgovori]

Hvala, a na kojem je to jeziku.--Drazetad (razgovor) 22:08, 21. april 2009. (CEST)[odgovori]

Prepisano iz vojne enc. 1973, orig. članak na ekavici. Pretpostavljam da je to onda srpski :)--Miroslav Ćika (razgovor) 22:15, 21. april 2009. (CEST)[odgovori]
Pa ja već nisam siguran od kog naroda smo „pokupili“ tu reč i da li smo je uopšte pokupili, ali sa radošću preporučujem Vujaklijino izdanje gde možeš veoma precizno da se informišeš. :) --Metodičar zgovor2a 22:16, 21. april 2009. (CEST)[odgovori]

Ja sam i postavio pitanje pošto to nema u Vujakliji bar u izdanju koje imam.--Drazetad (razgovor) 22:20, 21. april 2009. (CEST) Vojnu enciklopediju je izdao JLZ Zagreb, pa sam tim tragom na hrvatskoj viki naša tekst Boćata voda ovde. --Drazetad (razgovor) 22:29, 21. april 2009. (CEST)[odgovori]

Ako pitaš da li je termin „bočatna voda“ hrvatski (pretpostavljam da si od starta želeo to da saznaš), ne bih znao da ti kažem, ali ono što znam jeste da se u biologiji na srpskom jeziku koristi ravnopravno sa terminom „brakična voda“.--Metodičar zgovor2a 22:32, 21. april 2009. (CEST)[odgovori]

Tako se koristi i kod nas, bočatna voda. Samo, nešto mi ne deluje da je definicija lagune potpuna. Pogledaću ja kako se tačno definiše, pa ću malo da ispravim. --geologicharka piši mi 22:43, 21. april 2009. (CEST)[odgovori]

Dobro, njima nek bude boĆatna a mi uzimamo boČatnu. He, he... Riješen problem. Poslije će se gristi kad vide pravi termin na srpskoj vikipediji :)--Miroslav Ćika (razgovor) 22:46, 21. april 2009. (CEST)[odgovori]

Bočatan - srpska reč, ipak

Pa reč "bočatan" i ne može da se nađe u Vujakliji, jer je Vujaklija rečnik stranih reči, a "bočatan" je srpska reč. Jednotomni Rečnik Matice srpske beleži:

bočatan - 1.koji je manjeg saliniteta od morske vode, slankast (o vodi na ušću reke u more) 2. koji postoji, koji živi u takvoj vodi: bočatne biljke.

Dražeta, toplo preporučujem da bacite Vukakliju, jer je em nepotpun, em zastareo rečnik. Ako želite da imate rečnik reči koje se koriste u srpskom, nabavite Rečnik matice srpske, a ako vas zanimaju reči stranog porekla, preporučujem Klajn&Šipkin Veliki rečnik stranih reči i izraza. Vujakliju je odavno pregazilo vreme.--Jagoda ispeci pa reci 22:48, 21. april 2009. (CEST)[odgovori]