Pređi na sadržaj

Razgovor:Lalola/Arhiva 1

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije
Arhiva 1 Arhiva 2

Prvi podnaslov

Da li je ovo prikazivano u Srbiji? Naslov nije dobar, jer treba izostaviti član LA. Dakle, Lola. Upotreba člana ispred ličnog imena je gramatički nepravilna, ali se koristi dosta u narodu umesto pokaznih prideva, tipa ta ona, ova i sl. Dakle, treba ga zanemariti u prevodu, ukoliko već nije prikazivano kod nas i naravno, pogrešno prevedeno. --Jagoda ispeci pa reci 11:12, 21. mart 2011. (CET)[odgovori]

Videla sam sad, da jeste, ali mislim da treba da ide onda odvojeno La Lola. Evo sa neta: 29 jun 2010 ... Košava. Pregled televizijskog programa u Srbiji. ... 00.45, Serija: "La Lola". 02.30,

Takodje je ista serija napravljena u Spaniji, sa drugim glumcima ali istom pricom. Mozda ne bi bilo zgoreg i to pomenuti. Ne znam ko je bio prvi, tj. cija je ideja originalna, ali mi se sve cini da je pre nekih desetak godina bio americki film sa istom tematikom, tj. istom pricom. --Jagoda ispeci pa reci 11:21, 21. mart 2011. (CET)[odgovori]

serija je išla kod nas na televiziji košava pod takvim nazivom, evo špice sa košave http://www.youtube.com/watch?v=CnwbTxrV07E naziv serije je takav jer Lalo (muškarac) preko noći postaje Lola (žensko). Lalo+Lola=LaLola :)ja bih samo stavio veliko i drugo L.--Kachamack (razgovor) 11:30, 21. mart 2011. (CET)[odgovori]

Znam, videla sam kasnije. Ima tu i te igre reči, ali na srpskom prosto ne možeš da napišeš jednu reč sa velikim slovom u sredini. Dakle, može da bude ili La Lola ili Lalola. A ovo drugo je daleko mutnije i udaljava se dosta od originala, a koliko vidim i na samoj Košavi u programu su pisali odvojeno i sa velikim slovima, tj. ovako kako sam sad ja namestila. --Jagoda ispeci pa reci 11:36, 21. mart 2011. (CET)[odgovori]

Originalni naslov glasi LaLola, što bi po pravilima transkripcije na srpski bilo Lalola, a takođe i odražava igru reči zamišljenu u izvornom jeziku. Dalje, otkad su to naše TV-stanice postavile pravopisne parametre? Upravo se naslov La Lola udaljava od zamisli davaoca originalnog naslova (kao što je Kačamak objasnio u jednom od gornjih postova). Ispada da se radi o nekoj Loli kojoj je greškom pridodat član "la", što zapravo nije istina.

--Sly-ah (razgovor) 11:47, 21. mart 2011. (CET)[odgovori]

Slaj, NARAVNO da se radi o Loli, a ne o nekoj tamo Laloli. Glavna junakinja se zove baš tako: LOLA, a ne Lalola. Član se nalazi samo u naslovu. Pogledaj sam tekst ovog članka, i videćeš da joj je ime Lola a ne Lalola. Osim toga, ako je distributerski naziv La Lola, ne vidim čemu premeštanje, a pgotovu ne čemu ovo divljačko premeštanje. Postoji kartica Premesti, ako niste znali. Ovo ovako ne može. Ako premeštate članak, onda ga barem premestite kako se članci premeštaju, a ne kopipejstovanjem. --Jagoda ispeci pa reci 13:03, 21. mart 2011. (CET)[odgovori]


pa naziv je "fazonski" :) ovako kako sada stoji ispada još nepravilnije, jer u španskom izdvojeno LA služi kao odredba za ženski rod. da je naziv serije u originalu "La Lola" onda bi po našem bilo samo "Lola". ja sam za to da stoji onako kako je kod nas i bilo prevedeno, a mislim da je ovaj snimak špice sa košave na kojem se jasno vidi LaLola veći dokaz od nekog tamo tv rasporeda. :) poz --Kachamack (razgovor) 11:51, 21. mart 2011. (CET)[odgovori]

Ja sam već objasnila zašto stoji član, ali ako mi ne veruješ, radi šta hoćeš. Samo molim te premesti članak kako se premeštaju članci, a ne ovako na divljaka. --Jagoda ispeci pa reci 13:08, 21. mart 2011. (CET)[odgovori]

Neće se gramatika našeg jezika uvrediti ako se članak zove LaLola :) ima ona većih problema Latinac89 11:57, 21. mart 2011. (CET)

aman al ste ga ukomplikovali. kliknuo sam na premesti, stavio Lalola, kaže da već postoji članak sa takvim nazivom, pa sam morao onako. ne znam treći metod, moj greh... drugo, ne razumeš poentu naziva serije, glavni lik serije LALO preko noći je postao LOLA. on je muškarac u telu žene, koga jedni zovu Lalo, drugi Lola. i po tome serija nosi naziv LALOLA (reč sadrži oba imena lika, i LALO i LOLA). mrzim ovakve tvrdoglave postupke na wikipediji, ako u nešto nisam upućen ne mešam se, i ne volim da se takvi meni mešaju. sad lepo vrati članak na Lolola, jer si ga ti prva i prebacila, u suprotnom ću ga ja vratiti opet vratiti onako kako znam i mogu. pozdrav --Kachamack (razgovor) 13:23, 21. mart 2011. (CET)[odgovori]

Ne radi se ni o kakvom tvrdoglavom postupku, nego o principu funkcionisanja vikipedije. Ne možeš tako da premeštaš članke jer se gubi istorija. Ako ti se to desi, zamoliš administratora da obriše radi premeštanja. Da li ja razumem ili ne razumem poentu serije, uopšte nije bitno i nemoj molim te to komentarisati. I ja imam štošta da tebi kažem i prigovorim, pa ćutim. Dakle, potraži admina da ti obriše Lalola i onda premesti članak, ZAJEDNO sa razgovorom. Svako dobro. --Jagoda ispeci pa reci 13:44, 21. mart 2011. (CET)[odgovori]

ma ti više ne znaš šta hoćeš. prvo tražiš problem u nazivu. kad ti se on objasni, ne priznaješ svoju grešku. sada tražiš problem u premeštanju. a bespotrebno premeštanje si sama započela. zamolio bih te da me pustiš da dajem svoj doprinos onako kako znam i želim. ako imaš primedbe i sugestije, možeš mi se obratiti. a ne da na ovakav način omalovažavaš kolegin i moj rad. --Kachamack (razgovor) 13:53, 21. mart 2011. (CET)[odgovori]

Ne budi bezobrazan. Ja i dalje stojim iza onog što sam rekla i mislim da NISI u pravu, ali ne želim da se natežem oko ovoga, prvo zato što sama tema nije apsolutno bitna, drugo, nemam vremena da se natežem s tovom i svejedno mi je da li će ovo stajati pogrešno ili neće, tako stavi šta ti je volja. Ja sam htela da pomognem, ti nećeš da slušaš, pa radi kako hoćeš. Jedino što ne možeš da radiš jeste da premeštaš članke kako se ne premeštaju. Eto, Bokica je bio tu poslednji u SI, zamoli ga da obriše preusmerenje, ili bilo kog drugog administratora. Manje bezobrazluka i više pretpostavljanja dobre volje ne bi ti bilo na odmet. --Jagoda ispeci pa reci 14:03, 21. mart 2011. (CET)[odgovori]

Eto, vidiš. Ceo proces je trajao desetak minuta? Zar je vredelo sipati žuč i biti grub zbog toga? --Jagoda ispeci pa reci 14:23, 21. mart 2011. (CET)[odgovori]

ako pogledaš dobro, ja sam priču započeo i više nego fino. ali takvim putem sumnjam da bi urodila plodom. vrlo dobro sam upoznat sa nerazumevanjem koje prerasta u drskost, a oslanja sve vreme se na veće privilegije koje uživa jedan od sagovornika naspram drugog. pozdrav, do sledećeg nesporazuma. osećam da sam ovim stao na nečiji žulj. --Kachamack (razgovor) 14:37, 21. mart 2011. (CET)[odgovori]

E, mnogo si smešan. Kakav bre, žulj? Svašta... Ako misliš na moj žulj, treba mnogo više ti da uradiš od običnog brecanja da bi meni "stao na žulj". Ja ne patim od sujete, kao neki... Ajd, ostaj mi zdravo i srećan ti rad .--Jagoda ispeci pa reci 00:58, 22. mart 2011. (CET)[odgovori]