Razgovor:Long Ajlend

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije

Transliteracija[uredi izvor]

Šta da radimo ako se Klajn i Prćić ne slažu. Klajn kaže na 120. strani Long Ajlend, dok Prćić kaže Long Ajland. --Nagrakaži/laži 01:05, 16. april 2009. (CEST)[odgovori]

Ni Klajn ni Prčić su merodavni ovde, već samo pravopis. Pravilno je Long Ajlend, po Pravopisu iz 2010:
Rečnički deo, na str. 360, kaže:
Long Ajlend (Long Island, ostrvo), t. 57
Tačka 57:
Long Ajlend ("Dugo ostrvo")
Đido 07:00, 2. novembar 2022. (CET)[odgovori]
@Tonka i Đido: I dalje su stranice s naslovima: Roud Ajland, Roud Ajland (ostrvo), Karolajna (Roud Ajland), Bou Ajland (Alberta), Staten Ajland, Vest Ajland (grad), plus pominjanja „Ajland” po člancima (link osnovne pretrage). — 5.43.71.6 (razgovor) 00:44, 30. januar 2023. (CET)[odgovori]
Treba sve to popraviti. — Đido 05:13, 30. januar 2023. (CET)[odgovori]
Naravno, to je nemoguće uraditi, zato što će pravobranioci pravopisa da te napadnu odmah. Ako ime ne postoji među nekoliko prisutnih u pravopisnom rečniku, onda se oslanjaju na Prčića. Najgore je što ne smatraju postojanje ustaljenih oblika u štampi u zadnjih 70 godina dovoljan argument za ”ustaljenu upotrebu”. Po njima, ako se geografski pojam nije javljao u srpskoj literaturi 19. veka, onda nije ”ustaljen”, i osnovno pravilo pravopisa ”ne menjati ustaljene oblike”, po njima, ne važi. — Đido 05:21, 30. januar 2023. (CET)[odgovori]