Pređi na sadržaj

Razgovor:Luka Kranah Mlađi/Arhiva 1

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije
Arhiva 1 Arhiva 2

Prvi podnaslov

Zar nije Lukas?

--delija 14:40, 15. jun 2007. (CEST)[odgovori]

Pa jeste, ako bismo se vodili pravilnom transkripcijom, ali je ovaj poznat kao Luka a ne kao Lukas. Osim ako ni ovaj nije dovoljno mator da bi mu se ostavilo tradicionalno poznato a transkripciono nepravilno ime...--Maduixa kaži 15:18, 15. jun 2007. (CEST)[odgovori]

U svim knjigama o umetnosti na srpskom jeziku a koje sam ja čitao stoji Luka Kranah. Široko je prihvaćeno pa je štetno menjati jel neko možda neće moći da se snađe prilikom pretrage. --Vojvoda 15:45, 15. jun 2007. (CEST)[odgovori]



Moje pitanje je bilo motivisano činjenicom da su mene nekad davno u školi učili da se lik zove Lukas, a ne činjenicom da je to pravilna transkripcija. I nije mi jasno zašto Luka, a ne Lukas? Onada bi Ogist Roden trebao verovatno biti Avgust Roden, a Đorđo de Kiriko Đorđe de Kiriko, a Pit Mondrijan bi trebao biti Petar (verovatno) Mondrijan.

--delija 16:00, 15. jun 2007. (CEST)[odgovori]


Ne znam šta su tebe učili, ali nas su učili Luka, a isto obaveštenje imam i od slikara i vajara koji žive i rade u Bgd i koji su na Fakultetu učili o Luki a ne o Lukasu.--Maduixa kaži 16:04, 15. jun 2007. (CEST)[odgovori]



A imaš li kakvo obaveštenje od lingvista? Mislim, valjda se i lingvisti pitaju o tome kako transkribovati neko ime. I koga to "nas"?

--delija 16:07, 15. jun 2007. (CEST)[odgovori]



Sukobismo se. Kao što rekoh, ne poričem da je ime pogrešno transkribovano, tako da nema potrebe da pitamo lingiviste kako se to ime transkribuje. Očigledno je da je pravilno Lukas a ne Luka. A sad lepim ono što sam malopre napisala.

Osim toga, mislim da ne treba tražiti nikakvu logiku u transkrpciji koja je odavno uvrežena jer se u principu to radilo kako je ko smatrao i mislio da treba, te tako imamo istorijske knjige prepune Karla umesto Karlosa Šarla Henrika umesto Henrija i Hajnriha itd... Ukorenjene transkrpcije najčešće ujedno i nisu tačne transkripcije, kao Isak Njutn, ili Viljem Šekspir. A pošto ovaj gospodin datira manje više (koji vek tamo, koji vek amo) iz doba ove dvojice, ne vidim razlog da mu se njegovo nepravilno transkribovano ime ostavi.--Maduixa kaži 16:09, 15. jun 2007. (CEST)[odgovori]



Nas u srednjoj školi u Bgd. A i njih - slikare i vajare koje poznajem na Fakultetu likovnih umetnosti u BGD.--Maduixa kaži 16:10, 15. jun 2007. (CEST)[odgovori]


Nisam ni mislio da lingviste pitam o tome kako se transkribuje to ime. Lingviste bi trebalo konsultovati o tome koliko je ovo ime ukorenjeno, uvreženo i uobičajeno i da li uopšte oblik Luka Kranah spada u tu kategoriju. I pogledaj Dražetinu argumentaciju. Stvari nisu tako jednostavne kako se čini na prvi pogled.

--delija 16:31, 15. jun 2007. (CEST)[odgovori]

Pa upravo ti o tome govorim. Lingvisti su se izjasnili o nekim imenima po pitnju ukorenjenosti ustaljnjenosti itd. al ne mogu brate baš o svaskom živom. Koliko vidim Dražetina argumentacija za Lukasa delimično dolazi od Opće enciklopedije koja je pisana u zapadnoj varijanti "našeg" jezika, jkelte.... Znam da nije jednostavno, i to sam već malo niže, rekla...--Maduixa kaži 16:59, 15. jun 2007. (CEST)[odgovori]


Mala enciklopedija Prosvete kaže Luka, ali Opšta istorija likovnih umetnosti "Apolo" Salamona Renaka koja je u izdanju Srpske književne zadruge doživela pet izdanja do 1967 godine, i u Istoriji slikarstva 11 francuskih autora (poglavnje Nemačka škola u 16 veku napisao Pjer di Kolombje) u prevodu Nikole Bertolina izdanje Nolit Beograd 1973 i Opća enciklopedija Jugpslovenskog leksikografskog zavoda kaže Lukas--Drazetad 16:12, 15. jun 2007. (CEST).[odgovori]


Ljudi ja imam monografiju o ovom slikaru na srpskom jeziku i zove se Luka Kranah. U svim novim izdanjima istorije umetnosti stoji Luka a i u školi su me tako učili . Što se tiče transkripcije ako mislite da je neophodno da se poštuje u svakom slučaju onda promenite. --Vojvoda 16:17, 15. jun 2007. (CEST)[odgovori]


Da... Ja mislim da se ovde radi o istoj zbrci i nedoumici kao na polju istorije. Kao što rekoh, Istorija nam je puna careva i kraljeva sa posrbljenim imenima, iako je to po pravopisu, nepravilno. Međutim, onda istoričari prave još veću grešku pa počnu da mešaju - Samardžićeva Istorija Španije je primer - iako se uglavnom trudi da sva imena pravilno transkribuje, ne polazi mu za rukom baš uvek, a zatim ima i katalonskih i baskijskih imena koja su "transkribovana" kako je čovek znao i umeo... Tako da nam stručne knjige iz oblasti umetnosti i istorije i nisu i jesu uzor. Lingvisti i da hoće, prosto ne mogu da se izjasne o svakom živom i neživom slikaru, vajaru, kralju, vojvodi caru... Tako da ja ne znam šta da vam kažem. Znam da je u slikarskim i umetničkim krugovima ovaj čovek poznatiji kao Luka a ne Lukas, i isto tako znam da je ta transkripcija nepravilna. Ja da se pitam, ostavila bih Luka. Međutim, konačnu odluku ipak ostavljam drugima.--Maduixa kaži 16:23, 15. jun 2007. (CEST)[odgovori]

--- Monografija Luvra pisana ćirilicom kaže Luka--Drazetad 16:27, 15. jun 2007. (CEST)[odgovori]



Ispravka Dražetinog navoda: Mala enc. Prosveta (izdanje iz 1986.) kaže: Lukas.

I kako znamo da je čovek "u slikarskim i umetničkim krugovima poznatiji kao Luka"? Na osnovu kojeg kriterijuma?

I osim toga, čini mi se da je pre nekoliko meseci dogovoreno da ako u transkripciji nekog ličnog imena postoji dualizam, odnosno ako se to lično ime u stručnoj i inoj literaturi javlja u dve transkripcione varijante, onda Vilipedija usvaja onaj oblik koji je pravilniji. Upravo u ovom slučaju imamo taj dualizam (na stranu paušalne tvrdnje "poznatiji je kao . . ." koje ništa ne dokazuju jer odražavaju samo nečije mišljenje) budući da je očigledno da se u literaturi to ime javlja i kao Luka i kao Lukas pa bi, sledstveno gorenavedenom, trebalo ići s varijantom Lukas.

I, Nataša, remember Francis Bacon!

--delija 20:17, 15. jun 2007. (CEST)[odgovori]

Zar nije uobičajeno da se na vikipediji oslovljavamo nadimcima. --Vojvoda 08:09, 16. jun 2007. (CEST)[odgovori]

Ne ulazeći u ispravnost transkripcije, mogu samo da kažem da su obojica i Stariji i Mlađi kod nas bili poznati, odnosno transkribovani u istorijama umjetnosti i literaturi u vezi (vjerovatno su i danas), kao „Luka Kranah Stariji i Luka Kranah Mlađi“. To kad sam ja učio istoriju umjetnosti u Školi primjenjene umjetnosti u Sarajevu. Hoću reći nijedan od njih nije bio „nepoznat“ kod nas, niti je sad neko novo ime. ---Slaven Kosanović- {razgovor} 20:50, 15. jun 2007. (CEST)[odgovori]


Sad ću da pitam istoričare umetnosti kako oni uče ovog slikara. (A uradiću to i na njihovom forumu da svi možete da vidite). Pozdrav, --Vojvoda 08:05, 16. jun 2007. (CEST)[odgovori]


A gde su lingvisti u svemu tom? MIslim, Vojvodo, kako se nisi setio da kažeš: A sad idem da pitam lingviste na nekom forumu . . . " Pitanje da li su ti istoričari umetnosti ikada konsultovali lingviste u rešavanju nekih spornih jezičkih pitanja? Ili su oni sami sebi dovoljni i osim istorije umetnosti, odlično poznaju i srpski jezik u pravopis? Po toj logici, eksperti iz pojedinih nauka rešavaju jezičke sporove i određuje kako će se šta transkribovai što, priznaćeš, i nije baš neka fora.

--delija 09:31, 16. jun 2007. (CEST)[odgovori]


Da li je jezički ispravno jedno ili drugo nije bitno ako je jedna verzija već prihvaćena u onim krugovima koji se dotičnom temom bave (u ovom slučaju to su istoričari umetnosti). Mada meni lično ne smete i ako prebaciš članak u Lukas Kranah.--Vojvoda 16:04, 16. jun 2007. (CEST)[odgovori]


Da, ako je jedna verzija prihvaćena bez ostatka. Ali, ako postoji dualizam i "šarenilo" u upotrebi različitih verzija, onda se neke stvari mennjaju. A, u ovom slučaju, čini mi se, u i knjigama o slikarstvu i u opštim enciklopedijama postoji ta dvojnost. I zašto bi u ovom slučaju istoričari umetnosti bili jedini arbitri. Šta je s opštim ćiriličkim enciklopedijama, kao što je Mala enc. Prosveta, npr. ili Nova enciklopedija u boji Vuk Karadžić- Larus? MIslim, proveriti SVE dostupne izvore pa videti na čemu smo - jedini je pravi način.

--delija 17:16, 16. jun 2007. (CEST)[odgovori]


Pa teško da možemo da proverimo sve izvore i još da ocenimo koji su prihvatljivi a koji ne. Tako da moramo da odaberemo jednu verziju (da budem iskren nije mi važno koju) pa da čekamo da se pojavi neko ko baš poznaje umetničku literaturu (ko se time bavi) i da da konačno prelomi. --Vojvoda 20:11, 16. jun 2007. (CEST)[odgovori]