Pređi na sadržaj

Razgovor:Manojlo Kant/Arhiva 1

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije
Arhiva 1 Arhiva 2

Prvi podnaslov

Ima li neki izvor koji bi mogao da potvrdi da se bilo gdje za Imenuela Kanta koristi ime Manojlo? Ako nema, ja bih preusmjerenje predložio za brisanje. --BaŠ-ČeliK (razgovor) 21:59, 19. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Srpski transkript. --195.252.64.74 (razgovor) 22:15, 19. avgust 2011. (CEST)[odgovori]
Transkripcija imena sa njemačkog na srpski jezik je Imanuel Kant. --BaŠ-ČeliK (razgovor) 06:50, 20. avgust 2011. (CEST)[odgovori]
Po srpski Imanuel je Manojlo. --91.148.86.223 (razgovor) 14:31, 20. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

A šta misliš da časkom prebaciš i sledeće članke: Džon Malkovič u Jovan Malković, a Džordž Kluni u Đorđe Kluni?

--Sly-ah (razgovor) 16:33, 20. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Ma ovaj anonimni se zeza. :) Dobro nije napravio preusmjerenje Mane Kant. :) --BaŠ-ČeliK (razgovor) 16:35, 20. avgust 2011. (CEST)[odgovori]
Slajo, u starijoj srpskoj literaturi pred kraj 19. i početak 20. veka neretko se nailazi na takve slučajeve. Konkretno što se tiče ovoga, gugl pretragom naišao sam da je ni manje ni više nego u jednoj periodici Matice srpske (čik pogodi koja je — jednoj od najautoritativnijih periodika na srpskom jeziku iz 19. veka uopšte) upotrebljen ovaj oblik: Manojlo Kant. Šteta što tada nije bilo Klajna ili Prćića da ukažu cenjenoj gospodi da je to nedopustivo što rade, ali, Bože boj... Ukoliko sumnjaš u ovo i misliš da se radi o grešci, možeš da proveriš tako što ćeš skinuti skenirani primerak odavde.--Epaminonda (razgovor) 16:59, 20. avgust 2011. (CEST)[odgovori]
Epaminonda, ako možeš navedi naziv izdanja, ime autora, mjesto štampe i godinu gdje se koristi Manojlo Kant. Razlog za pokrenuto pitanje kojim je otvorena ova rasprava je Branislav Petronijević koji ne koristi naziv Manojlo nego Imanuel Kant. ps Pošto je dat primjer da se u literaturi koristilo ime Manojlo Kant, ja bih vratio preusmjerenje. --BaŠ-ČeliK (razgovor) 17:06, 20. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Zaboravio sam reći još jednu stvar koju mislim da sam rekao na jednom mestu ali za svaki slučaj ću je ovde ponoviti. Naime, reč je o tome da Gugl buks u isto vreme može da bude i korisna, ali i štetna u smislu da zavara one koji tragaju za određenim brojem iks-ipsilon periodike. Tako sam jednom bio odveden do pogrešnog godišta Srbadije i to samo zato što sam naivno poverovao rezultatu pretrage u kojem je pisalo da je radi o broju iz 1882. g. Da sa razmišljao svojim mozgom možda ne bih napravio tu grešku, jer je u izvesnom šturom isečku pisalo da se neki događaj zbio 1883! Tako da nema teoretski šanse da broj iz 1882. piše o događaju iz 1883., posebno ako se ima u vidu da tada još nije bila rasprostranjena naučna fantastika u današnjem smislu reči.

Upravo zbog toga sam skrenuo pojedinima pažnju da koriste Gugl buks oprezno, da izbegavaju referenciranje šturih isečaka i da umesto toga potraže izvestan broj u kompeletu ako im je stalo do njega. Mnogo toga ima na ovom mestu, a čini mi se izvesni fajlovi mogu skinuti i preko ovog servera. Izvinućete me, jer zbilja ne mogu da preuzimam izvesne fajlove (opterećena mi je IP adresa), ali mogu da navedem otprilike (jer ni na Gugl buksu nisu precizirali: mislim, kad dobijete rezultat „Tomovi 133-137 iz 1883“ sve vam je jasno - tako nešto ne postoji), pa će neko ko nema problema kao ja moći da proveri. U jednom od ovih godišta na str. 118 (nadajmo se da je navedeno tačno) nalazi se ono za čim tragamo:

--Epaminonda (razgovor) 17:34, 20. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Takođe, evo još jednog podatka koji sam naša u Radu Jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti, takođe u ovo vreme vrlo autorativne periodike u kojoj su objavljivali svoje radove, ako se ne varam, i Klaić i Šišić, znameniti istoričari.

B. Šulek, „Naš napredak u prirodnih znanosti za minulih 50 godinah“, Rad JAZU 80 (1886), str. 104. --Epaminonda (razgovor) 17:58, 20. avgust 2011. (CEST)[odgovori]


Nije ni bitno, Kant nije vladar ili svesteno lice. -- Bojan  Razgovor  17:11, 20. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Pošto je dat primjer da se transkripcija Manojlo Kant zaista koristila, ja nemam ništa protiv da postoji preusmjerenje. --BaŠ-ČeliK (razgovor) 17:41, 20. avgust 2011. (CEST)[odgovori]
Ju Bože sramote! Manojlo!??? Ne, ovo odma' ide na fejs! A Andž(đ)elina Džoli je Angelina? A Džon Vejn je Jovan Vejn? A Džordž Kluni — Đorđe Đoka Kluni? Misim stvaaarno! Što ga zajebavate, kad vidite da mu ni prezime nije slavno! Bolen (r) 18:06, 20. avgust 2011. (CEST)[odgovori]
Slaja mi pokupio fore! Bolen (r) 18:10, 20. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Nije u pitanju dilema da li je oblik Manojlo korišćen u starijoj literaturi već, koliko vidim, da li bi naslov članka trebalo da bude Manojlo Kant ili Imanuel Kant. Tako da je dokazivanje da se u 19. veku ponegde koristio oblik Manojlo zapravo suvišno. Ovo je 21. vek i u njemu se koristi oblik Imanuel Kant. A što se tiče preusmerenja - neka stoji. Ne traži leba da jede. Takođe bi se moglo ubaciti i preusmerenje sa Emanuel Kant (što je pogrešno, naravno, ali se u izvesnim izvorima pojavljuje i ta verzija).

P. S. Navodno je Laza Kostić Šekspirovo To be or not to be prevodio kao Trt-mrt, život ili smrt, pa niko normalan to danas ne koristi.

--Sly-ah (razgovor) 18:18, 20. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Umalo zaboravih: A možda je Kant bio Srbin?

--Sly-ah (razgovor) 18:20, 20. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Definitivno se u posljednjih bar 50 godina koristi samo Imanuel Kant. A ovo je samo preusmjerenje. --BaŠ-ČeliK (razgovor) 18:25, 20. avgust 2011. (CEST)[odgovori]
Trenutni profesor od filozofiju na Beogradski fakultet, Vojislav Bozickovic (redovni profesor), kad-tad pominje Kantovo ime, navodeci ga kao Manojlo. --178.223.47.215 (razgovor) 18:52, 20. avgust 2011. (CEST)[odgovori]
Čisto da ne bude dileme, ni u jednom trenu nisam imao nameru da dokazujem zajednici koji je oblik pravilniji. Uostalom, ima tu ljudi koji se bave time, a ja neću zalaziti u njihov posao. Što se mene tiče, ja sam ukratko izložio moje mišljenje prema kojem nijem do zgoreg da ostavimo preusmerenje na pravilan oblik. U svakom slučaju, šta god da stavimo za preusmerenje a da u sebi sadrži jednu od varijanti ovog biblijskog imena, ja mislim da ne bismo pogrešili. Mislim da i kod nas nije nepravilno ako se čuje Manuilo, a ne Manojlo. Ima tih nedoslednosti u svakom jeziku, ne samo u našem... Inače, sam Kant je živeo u vreme kada je latinski još važio kao zvanični jezik učenjaka (premda je iz godine u godinu bilo sve manje i manje koji su se mogli da ga uopšte razumeju), tako da, kako mi se čini, ne može sa sigurnošću tvrditi da li je njegovo ime (Imanuel) uopšte 100% nemačko. Rekao bih da se radi o obliku koji je mal’ ne, bez ikakve dorade, preuzet iz latinskog.--Epaminonda (razgovor) 20:05, 20. avgust 2011. (CEST)[odgovori]
Često se čuje transkripcija Đulijeta, umesto Julija. Tako da postoji mnogo srpskih prevoda za strana imena. --195.252.65.3 (razgovor) 21:33, 20. avgust 2011. (CEST)[odgovori]