Razgovor:Mandžurski kandidat (film iz 2004)

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije

Prvi podnaslov[uredi izvor]

Ovo mi para uši. Zar ne bi trebalo: „Mandžurijski kandidat“.

Ako je kompanija koja je kandidatu Rejmondu ispirala mozak Mandžurijan (en-The Manchurian), logično je da je Mandžurijanski. Bolen (r) 09:28, 4. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Slažem se sa gornjim komentarom. Kaže se Mandžurija, pa je mandžurijski. Da je Mandžura, onda bi bilo mandžurski.--Miut (razgovor) 10:24, 4. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

U Pravopisu iz 1993. piše Mandžurija, mandžurski pa bih molio sve one koji se u razgovorima o jeziku koriste postupcima tipa "ako je ovo ovako, onda je ono onako", i "ako je ovo ovako, onda je logično da je ono onako" da malo spuste loptu i da prvo provere šta o nekom lingvističkom pitanju kažu sami lingvisti.

--Sly-ah (razgovor) 10:40, 4. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Evo, sad videh u Enciklopediji filmskih reditelja T. Gavrića da je distributerski naziv filma iz 1962. Kandidat iz Mandžurije. Svestan sam ja da ono Manchurian u filmu nema neke veze sa Mandžurijom, ali, distributerski naziv filma je osnovni kriterijum i trebali bismo ga se pridržavati. Postavlja se pitanje kako glasi distributerski naziv Demijevog filma i ako je on različit od distributerskog naziva Frankenhajmerovog filma, onda možemo upasti u svojevrsnu logičku petlju navodeći da je Demijev film rimejk "istoimenog" filma iz 1962.

--Sly-ah (razgovor) 11:12, 4. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Izvini, vidim da se bolje razumeš i da sam mogao da činim štetu.--Miut (razgovor) 11:16, 4. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Ovo bi svakako trebalo raščivijati.

--Sly-ah (razgovor) 11:19, 4. avgust 2011. (CEST)[odgovori]