Разговор:Манџурски кандидат (филм из 2004)

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије

Први поднаслов[уреди извор]

Ово ми пара уши. Зар не би требало: „Манџуријски кандидат“.

Ако је компанија која је кандидату Рејмонду испирала мозак Манџуријан (ен-The Manchurian), логично је да је Манџуријански. Болен (р) 09:28, 4. август 2011. (CEST)[одговори]

Слажем се са горњим коментаром. Каже се Манџурија, па је манџуријски. Да је Манџура, онда би било манџурски.--Miut (разговор) 10:24, 4. август 2011. (CEST)[одговори]

У Правопису из 1993. пише Манџурија, манџурски па бих молио све оне који се у разговорима о језику користе поступцима типа "ако је ово овако, онда је оно онако", и "ако је ово овако, онда је логично да је оно онако" да мало спусте лопту и да прво провере шта о неком лингвистичком питању кажу сами лингвисти.

--Sly-ah (разговор) 10:40, 4. август 2011. (CEST)[одговори]

Ево, сад видех у Енциклопедији филмских редитеља Т. Гаврића да је дистрибутерски назив филма из 1962. Кандидат из Манџурије. Свестан сам ја да оно Manchurian у филму нема неке везе са Манџуријом, али, дистрибутерски назив филма је основни критеријум и требали бисмо га се придржавати. Поставља се питање како гласи дистрибутерски назив Демијевог филма и ако је он различит од дистрибутерског назива Франкенхајмеровог филма, онда можемо упасти у својеврсну логичку петљу наводећи да је Демијев филм римејк "истоименог" филма из 1962.

--Sly-ah (разговор) 11:12, 4. август 2011. (CEST)[одговори]

Извини, видим да се боље разумеш и да сам могао да чиним штету.--Miut (разговор) 11:16, 4. август 2011. (CEST)[одговори]

Ово би свакако требало рашчивијати.

--Sly-ah (разговор) 11:19, 4. август 2011. (CEST)[одговори]