Razgovor:Nimesulid/Arhiva 1
Appearance
Ovo je arhiva prošlih rasprava. Ne menjajte sadržaj ove stranice. Ako želite započeti novu raspravu ili obnoviti staru, uradite to na trenutnoj stranici za razgovor. |
Arhiva 1 | Arhiva 2 |
Prvi podnaslov
Ih što volim kad neko napiše onako iz ličnog iskustva :))) Poz --¡¿Kale?! 20:58, 17. septembar 2006. (CEST)
- Za slučaj da se neko pita na šta je Kale mislio, lečio sam bolove u kolenu nimulid gelom, kada me je Banović obavestio da to možda i nije najpametnija stvar na svetu :) Pa eto, reko` da prevedem članak sa engleskog. Inače, Kale, tražio sam te baš na IRCu. Trebala mi je pomoć oko prevođenja termina Suppository. Trenutno stoji čepići, a ti vidi da promeniš ako taj prevod nije valjan. -- Obradović Goran (razgovor) 21:04, 17. septembar 2006. (CEST)
- Na srpskim lekovima obično piše "supozitorije", jer neki ljudi baš ne vole da prevode reči :) --Dzordzm 22:41, 17. septembar 2006. (CEST)
Hmmm, pa strogo govoreći supozitorija uglavnom i piše na lekovima iz razloga što čepići ne zvuči dovoljno stručno/komplikovano :) Mislim da je sasvim O.K. da ostane čepići. --¡¿Kale?! 02:46, 18. septembar 2006. (CEST)
P.S. Uzeću da neželjeni efekti nisu uzeli maha kod Čeličnog osim ako sada nema boju neke druge legure :)) --¡¿Kale?! 02:46, 18. septembar 2006. (CEST)
- Čelični ne rđa tako lako :R... nije bilo negativnih efekata (čak me je i koleno (doduše samo od sebe) prošlo). Inače ispostavilo se da gomila ljudi pije tablete ovog sranja već godinama, i da niko (pre mene) nije našao za shodno da im kaže da taj lek ume da bude i prilično štetan. -- Obradović Goran (razgovor) 02:50, 18. septembar 2006. (CEST)