Разговор:Нимесулид/Архива 1

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије
Архива 1 Архива 2

Први поднаслов

Их што волим кад неко напише онако из личног искуства :))) Поз --¡¿Кале?! 20:58, 17. септембар 2006. (CEST)[одговори]

За случај да се неко пита на шта је Кале мислио, лечио сам болове у колену нимулид гелом, када ме је Бановић обавестио да то можда и није најпаметнија ствар на свету :) Па ето, реко` да преведем чланак са енглеског. Иначе, Кале, тражио сам те баш на ИРЦу. Требала ми је помоћ око превођења термина Suppository. Тренутно стоји чепићи, а ти види да промениш ако тај превод није ваљан. -- Обрадовић Горан (разговор) 21:04, 17. септембар 2006. (CEST)[одговори]
На српским лековима обично пише "супозиторије", јер неки људи баш не воле да преводе речи :) --Dzordzm 22:41, 17. септембар 2006. (CEST)[одговори]

Хммм, па строго говорећи супозиторија углавном и пише на лековима из разлога што чепићи не звучи довољно стручно/компликовано :) Мислим да је сасвим О.К. да остане чепићи. --¡¿Кале?! 02:46, 18. септембар 2006. (CEST)[одговори]

П.С. Узећу да нежељени ефекти нису узели маха код Челичног осим ако сада нема боју неке друге легуре :)) --¡¿Кале?! 02:46, 18. септембар 2006. (CEST)[одговори]

Челични не рђа тако лако :Р... није било негативних ефеката (чак ме је и колено (додуше само од себе) прошло). Иначе испоставило се да гомила људи пије таблете овог срања већ годинама, и да нико (пре мене) није нашао за сходно да им каже да тај лек уме да буде и прилично штетан. -- Обрадовић Горан (разговор) 02:50, 18. септембар 2006. (CEST)[одговори]