Razgovor:Pal Erdeš/Arhiva 1
Ovo je arhiva prošlih rasprava. Ne menjajte sadržaj ove stranice. Ako želite započeti novu raspravu ili obnoviti staru, uradite to na trenutnoj stranici za razgovor. |
Arhiva 1 | Arhiva 2 |
Prvi podnaslov
Prezime ovog popularnog matematičara se u matematičkim publikacijama na srpskom "prevodi" kao Erdeš, što može i Korisnik:Dzordzm da potvrdi. Inače, Gorane bravo za odličan tekst --Đorđe Stakić (r) 10:45, 29. jul 2006. (CEST)
- Sasvim moguće da se tako i čita zbog onog talasastog o. --filip ツ 11:49, 29. jul 2006. (CEST)
- Ovako: ako je Paul Erdös onda je Pal Erdeš, ako je Pál Erdős rekao bih da je Pal Erdoš; dakle, o sa tačkicama se čita/transkribuje kao e, za o sa crticama nisam siguran; to kako Englezi čitaju njegovo ime i prezime nije baš preterano bitno, budući da prilagođavaju kako se njima sviđa. Trebalo bi pitati Deliju, ipak nam je on najpouzdaniji što se pravila transkripcije tiče. --Brane Jovanović <~> 12:58, 29. jul 2006. (CEST)
- Odlomak sa en, u vezi imena:
- /øː/ je otprilike glas između u i o, ako se dobro sećam izgovora na mađarskom? Ima neko da definitivno zna? --Brane Jovanović <~> 13:10, 29. jul 2006. (CEST)
Mislim da je Djordjes u pravu, tj da se u srpskom standardno ő prevodi kao e. Mada to nema logike posto se ne izgovara tako. Pa je opet pitanje, da li cemo po logici (Erdos je blize izgovoru) ili po "pravopisu"... --85.154.13.250 13:32, 29. jul 2006. (CEST)
- Hmm. To definitivno važi za ö, ali ja nisam siguran da važi i za ő (prvo ima tačkice, drugo crtice). Da li znaš zasigurno da to važi i da drugo slovo? --Brane Jovanović <~> 13:36, 29. jul 2006. (CEST)
- Hm, to sa crticama je isto slovo, samo "dugacko" - izgovaras isto to slovo samo ga duze izgovaras, tj naglaseno. --85.154.13.250 14:07, 29. jul 2006. (CEST)
To ime čita među ne-Mađarima svako kako ume i zna :) tako da je najbolje da pitate Lasla ili nekog drugog ko govori mađarski (Goldfingera?). --Dzordzm 16:21, 29. jul 2006. (CEST)
- Ne znam da ima pravilo najčešće se u srpskom čita kao e mada na mađarskom ne zvuči tako. Kada se izgovara usta se drže kao za slovo o a ne e. Prezime inače znači "šumar" :-)--Goldfinger 11:52, 1. avgust 2006. (CEST)
- Pa ako je tako, onda je Erdeš (slično nemačkom o-umlaut koje se čita kao e, npr. Keln) --filip ツ 11:55, 1. avgust 2006. (CEST)
- Mađari imaju dva slova a sa i bez crtice. Ono sa crticom je kao naše a. Tri slova o - bez sa jednom zapetom i dve, tri slova u po istom principu... sa jednom zapetom se izovara kao dugačko slovo. Srećom u kancelariji imam lingvistu pa se oslovo ö sa dve tačke izovara tako što se usta nameste za slovo o a izgovori se slovo e!--Goldfinger 11:58, 1. avgust 2006. (CEST)
- Tako je! Filip je u pravu!--Goldfinger 11:59, 1. avgust 2006. (CEST)
- Ali ovo nije sa dve tačke nego sa dve crte izgleda... --Dzordzm 12:15, 1. avgust 2006. (CEST)
Dakle, ja celo vreme pokušavam da objasnim da se ovde ne radi o umlautu sa dve tačke, za koji je definitno važeće da se „prevodi“ kao e; ovde se radi o slovu O sa DVE CRTICE i za njega nisam siguran da se prevodi kao e. Zato sam i naveo IPA označavanje. --Brane Jovanović <~> 12:30, 1. avgust 2006. (CEST)
Oba mađarska slova koja su ovde pomenuta, i Ö i Ő, prenose se u naš jezik kao e (po Pravopisu).
Pozdrav,
Bbasic 22:26, 4. februar 2007. (CET)
- Znači ipak je Erdeš. --Đorđe Stakić (r) 22:59, 4. februar 2007. (CET)
xkcd, Erdešev broj
http://xkcd.com/599/ -- Обрадовић Горан (разговор) 15:01, 19. jun 2009. (CEST)