Pređi na sadržaj

Razgovor:Polin Kolins/Arhiva 1

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije
Arhiva 1 Arhiva 2

Prvi podnaslov

Zar nije pravilno Polin Kolins?—Pirke say it right 18:31, 9. januar 2008. (CET)[odgovori]

Mislim da je Pauline Paulin, Paulin Polin, ali je moguće da nije tako i da je to kod nas Paulina kao npr. Dajana.—Rade Nagraisalović (razgovor) 18:40, 9. januar 2008. (CET)[odgovori]

Pa, moguće je da je parnjak-ime sa Paulina, ali mislim da se i u tom slučaju na engleskom izgovara Polina. Sad da je Delija tu, on bi nam to, očas posla, razjasnio.Pirke say it right 18:43, 9. januar 2008. (CET)[odgovori]

Tako kaže Speech u control panelu, ali često zna da pogreši.—Rade Nagraisalović (razgovor) 18:46, 9. januar 2008. (CET)[odgovori]


Šta ti je to? Rade, ipak je Polin. Evo IPA. To što ti govoriš, odnosi se na poslednji deo imena, da li će biti Dajan ili Dajana Polin ili Polina. --Jagoda ispeci pa reci 18:47, 9. januar 2008. (CET)[odgovori]

Ono u kontrol panelu gde ukucaš neku englesku reč, a on ti izgovvori.—Rade Nagraisalović (razgovor) 18:53, 9. januar 2008. (CET)[odgovori]

Kom kontrol panelu? To je nešto od vindouza? --Jagoda ispeci pa reci 18:55, 9. januar 2008. (CET)[odgovori]

Da.—Rade Nagraisalović (razgovor) 18:56, 9. januar 2008. (CET)[odgovori]

Sećam se da je i ranije neko pominjao to, ali smo se složili da su izgovor i transkripcija različite stvari. Majkrosoft Sem, znači, nije baš pouzdan.Pirke say it right 18:57, 9. januar 2008. (CET)[odgovori]

Jes, jes... Čini mi se kao kroz maglu da je neko pominjao tako nešto... Ali, iako je izgovor ok, transkripcija je nešto drugo. Eto IPA, ova je Polin a ne Paulin...--Jagoda ispeci pa reci 18:58, 9. januar 2008. (CET)[odgovori]

Premjestih.Pirke say it right 19:01, 9. januar 2008. (CET)[odgovori]

Da slažem se, ja to koristim samo kad ne uspem da nađem IPA na netu. Ali eto ti si našla i to je rešeno.—Rade Nagraisalović (razgovor) 19:02, 9. januar 2008. (CET)[odgovori]