Razgovor:Truman Kapote

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije

Mr. Vols: Prezime ovog pisca izgovara se kao Kapoti a ne Kapote, nadam se da će greška biti ispravljena a ne znam kako sam to da promenim.

Prezime ovog pisca se na srpskom jeziku piše "Kapote". Ako je neka referenca, Prćić isto tako propisuje.--2e1a0 (razgovor) 06:35, 25. novembar 2009. (CET)[odgovori]


Mr. Vols Koliko ja znam u Srbiji Fonološki pravopis važi i za pisanje stranih imena, te tako pišemo strana imena onako kako se izgovaraju. U Americi njegovo ime se izgovara kao Kapoti a ne kao Kapote. Ne vidim razlog zašto bi to ime drugačije zapisivali.

U stvari, koliko sam ja (do sada) primijetio, njegovo prezime su na srpskom uglavnom i izgovarali kao Kapote. Recimo, na odsjeku za engleski jezik su njegova djela korištena na nekim ispitima, pa često razgovaraju o njemu. E, da se ne bih pravio prepametan, ja provjerim šta Prćić kaže. I, mada se ni ja ponekad ne bih složio sa Prćićem, on kaže Kapote. A, čini mi se da se ovdje na Vikipediji često drže Prćićevog propisanog transkribovanja vlastitih imena. --2e1a0 (razgovor) 13:49, 11. decembar 2009. (CET)[odgovori]


Mr. Vols OK ako je ovde toliko popularno da se njegovo ime nepravilno izgovara možda je onda i potrebno da se vreti prezime na Kapote. Naravno poseban problem je to što postoji i treći način izgovora njegovog prezimena a to je Kapot. Poslednje dve knjige koje su prevedene na srpski Doručak kod Tifanija i Muzika za kameleone ime pisca je prevedeno kao Truman Kapot. Na kraju krajeva nije mi ni bitno, ja ću nastaviti da proširujem tekst a za ime nisam pametan kako da pišem. pa kako se dogovorite neka tako i stoji.

A da li je Kapot, ili Kapote? --213.198.237.135 (razgovor) 14:10, 14. mart 2011. (CET)[odgovori]