Pređi na sadržaj

Razgovor:Trut or Konsekvensiz (Novi Meksiko)

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije

Prvi podnaslov[uredi izvor]

Nisam prebacio članak na Trut or Konsekvensiz jer barem meni izgleda loše, mada sam se malo dvoumio zbog Port o Prensa ili Port ov Spejna. Ime države se svakako mora prevesti (kao što imamo Vašington, Okrug Kolumbija a ne „Vašington, Distrikt ov Kolumbija“). --Pojnt Dred (razgovor) 21:29, 16. avgust 2013. (CEST)[odgovori]

A što ne bi bilo Trut or Konsekvensiz? Grad se stvarno tako zove. --Lakisan97 (razgovor) 21:33, 16. avgust 2013. (CEST)[odgovori]
U svakom slučaju je prihvatljivije od Istina ili Posledice. --Lakisan97 (razgovor) 21:34, 16. avgust 2013. (CEST)[odgovori]

Zato što loše izgleda i ne znam da li bismo tako izgovarali ime grada, ali to je samo lični utisak, jer se ne sjećam sličnih imena kod Prćića. Ako se premjesti na taj naziv, neću se uplitati u dalju raspravu. --Pojnt Dred (razgovor) 21:39, 16. avgust 2013.

Ima i druga stvar. Pošto je „i“ nenaglašeno biće Trut or Konsekvensez? --Lakisan97 (razgovor) 21:55, 16. avgust 2013. (CEST)[odgovori]

Sumnjam, jer kembrički rječnik izgovora donosi samo /-iz/ kao dodatak za množinu ove riječi, dok Velsov tome daje prednost nad varijantom sa šva; jedino tu drugu možeš transkribovati sa /e/. Prćić spominje oba rječnika u svom tekstu, a slične primjere imaš u prvom redu tabele naglašenih samoglasnika. --Pojnt Dred (razgovor) 22:16, 16. avgust 2013. (CEST)[odgovori]

Okej. Ima li još ko komentar? --Lakisan97 (razgovor) 04:03, 17. avgust 2013. (CEST)[odgovori]