Razgovor:Farska Ostrva/Arhiva 1

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije
Arhiva 1 Arhiva 2

Prvi podnaslov

Samo da napomenem.... piše se Farska Ostrva, pošto nisu samo grupa ostrva, već je autonomna regija (država u državi).. pa se O piše velikim slovima. --Göran Smith 18:57, 2. jul 2006. (CEST)[odgovori]

Kanarska ostrva, Kukova ostrva -- Bugoslav (razgovor) 03:11, 12. oktobar 2011. (CEST)[odgovori]

Pobogu odakle vama sloboda da menjate imena država i teritorija usred Evrope bez i jednog jedinog objašnjenja???? Jel ovo projekat na ferjarskom (farskom) ili na srpskom jeziku? Jel ovo koralni atol usred Pacifika za koji prvi put čujemo ili deo Kraljevine Danske koji se ovde vekovima zove Farskim ostrvima? Hajde onda i Grenlandu da menjate ime, Jermeniju da preimenujemo u Hajastan, Gruziju u Sakartvelo, Zelenortska ostrva u Kabo Verde....... Pojedinci sebi stvarno daju previše slobode bez i jedne jedine konsultacije sa bilo kim --NikolaB (razgovor) 14:59, 2. avgust 2012. (CEST)[odgovori]

Ja mislim da bi stvarno trebalo preimenovati (vratiti) naslov na Farska ostrva. Vidim da je komentar pri preimenovanju bio da je bolji naziv Ferjarska ostrva. Ne znam zbog čega je bolji kad se kod nas ova ostrva nazivaju Farska ostrva? --ZaZaMa šta kažeš!? 15:04, 2. avgust 2012. (CEST)[odgovori]

Dakle razlog za preimenovanje je "da bolje zvuči". Pa ovo je tragično. Nemam reči --NikolaB (razgovor) 15:11, 2. avgust 2012. (CEST)[odgovori]
A kako si došao do tog zaključka kad sam se u istoriji jasno pozvao na P10, ne na bilo kakvu zvučnost? --Pojnt Dred (razgovor) 23:40, 2. avgust 2012. (CEST)[odgovori]

Ljubiša Rajić je umro (nažalost) pa ne možemo da ga konsultujemo kao pisca transkripcije sa skandinavskih jezika, pa ću navesti samo šta doslovce piše u P10, t. 255:

Naziv Farska ostrva je hibrid, izvorno se zovu Føroyar, pun prevod bi bio Ovčija ostrva, a pogodno prilagođavanje bi bilo Ferjarska ostrva

--V. Burgić (reci...) 15:27, 2. avgust 2012. (CEST)[odgovori]

Dobro, i šta ćemo sad? Ovde, u Srbiji ta ostrva imaju naziv Farska ostrva (bar je tako opšte prihvaćeno) a po u P10, kako si naveo, je taj naziv hibrid. Zašto onda nismo i Bavarsku nazvali Bajern?--ZaZaMa šta kažeš!? 15:52, 2. avgust 2012. (CEST)[odgovori]

Kad već otkrivamo toplu vodu Grenland je takođe hibrid i nelogičan naziv, jer nit je zelen nit ga naseljavaju Danci. Zato hajde da mu promenimo ime u Kalalit Nunat. Hajde i da nakaradan hibrid Buenos Ajres koji se odnosi na glavni grad Argentine (iliti Srebrne zemlje jelte) prepravimo na Dobar Vazduh. Dobro došli u Dobar Vazduh glavni grad Srebrne Zemlje. I Finska se izvorno zove Suomalaiset pa je mi ne zovemo tako, baš kao što ni Egipat nije Misir kako ga tamošnji stanovnici zovu. Da se malo prestane sa otkrivanjem tople vode i praksom da se sakate i urnišu geografski članci --NikolaB (razgovor) 16:33, 2. avgust 2012. (CEST)[odgovori]

Čekaj, čekaj, Buenos Ajres nije hibrid, hibrid bi bio da ga nazovemo Buenos vazduh. Prof. Rajić se u navedenoj tački (a mrzi me da je prekucavam celu) bavi nazivima koji su u srpski ušli preko nekog posrednika, najčešće preko nemačkog. I eksplicitno kaže (mrzi me sve da prekucavam, a pravopis se ionako može naći na netu) „Kopenhagen i Oslo treba zadržati, bilo bi besmisleno da se menja“, ali Farska ostrva prosto niko tako ne zove (osim nas) - dok se Kopenhagen i Oslo tako zovu makar na nemačkom. Uostalom, u rečniku na kraju pravopisa piše „Farska ostrva, bolje Ferjarska ostrva“, ne piše da su Farska pogrešno. --V. Burgić (reci...) 22:37, 2. avgust 2012. (CEST)[odgovori]

Ja mislim da, pošto je naziv „Farska ostrva“ odomaćeno kod nas, tako i treba nazvati članak.--ZaZaMa šta kažeš!? 22:49, 2. avgust 2012. (CEST)[odgovori]

Znači, zanemariti Pravopis tek tako, bez obzira na to što ga neće ignorisati oni kojima Ferjarska ostrva ne spadaju u radno vrijeme ili u razonodu? Gotovo je; Rajićev prijedlog je pušten u učionice, samo je pitanje hoće li Vikipedija poštovati Pravopis ili stare navike pojedinih korisnika. --Pojnt Dred (razgovor) 23:08, 2. avgust 2012. (CEST)[odgovori]

Nije nedozvoljeno „Farska ostrva“, tako da Vikipedija poštuje pravopis. --V. Burgić (reci...) 00:46, 3. avgust 2012. (CEST)[odgovori]

Ne bi poštovala s tim naslovom, jer varijanta Farska ostrva nije potpuno ravnopravna s ovom drugom, pa da se opredijelimo npr. za onu kojom je započet članak ili po nekim drugim kriterijama. Varijanta Ferjarska ostrva obilježena je kao bolja, uz obrazloženje stručnjaka za skandinavistiku, što znači da njome treba nasloviti članak i koristiti je u svim ostalim člancima, a za lošiju ostaviti preusmjerenje, da se ne bi izgubili čitaoci koji su navikli na Farska ostrva. Rajić je u okolnim rečenicama ostavio neka rješenja kao uobičajena, ali Farska ostrva nije i za jezik koristi samo naziv ferjarski. Ovdje se prosto radi o tome što je novi oblik zasmetao nekolicini urednika Vikipedije. Ako bi zasmetao mnogim drugima, onda bi Pravopis morao biti izmijenjen i onda bi i Vikipedija prešla na Farska ostrva kao standardni naziv. --Pojnt Dred (razgovor) 07:52, 3. avgust 2012. (CEST)[odgovori]

Rekošte samo kod nas je ostao naziv Farska ostrva? Faroe Islands, Farerskie ostrova, Faroe Adaları, Ferski otoki, region da ne spominjem, oduvek su se tako zvala... Da je u pitanju nepoznat teritorij pa hajde, relativno nov pojam, novo ime itd. Stani kako sada zvati stanovnike tih ostrva pošto je sada ovo Farci očito "nakaradno", Ferjarani ili možda Ovce (u skladu sa imenom ostrva, a da bi se izbegla nakaradna hibridizacija po Rajiću)? I rekošte da je u naš jezik ušao preko nemačkog? Dakle Nemci, Englezi, Rusi, Kinezi utd svi su ludi i nenormalni jer koriste vlastite termine za određene teritorije, a mi koji smo svoju gramatiku pisali po ugledu na nemačku i rusku sada tu nešto pametujemo. Pa i Beč je ušao u naš jezik preko mađarskog pa se ne pojavljuju tamo neki dokoni profesori sa svojim "ingenioznim otkrićima". 99,9% imena stranih geografskih objekata je u naš jezik ušlo iz drugih jezika. Ajde da pitamo i tog profesora zašto onda Grenland nije Kalalit Nunat, koja je razlika? Ma svaka čast drugovi lingvisti, skidam kapu na mlaćenju prazne slame. Mislio sam da se one jezičke egzibicijeve iz Tuđmanove Hrvatske u vezi sa hrvatskim jezikom tokom devedesetih ne mogu ponoviti nigde i ni u jednoj normalnoj i uređenoj zajednici, ali avaj. U eri interneta i sveopšteg globalizma, kada se u srpskom jeziku udomaćuju termini poput stejdža, dividija, CD plejera, egzibicije, konstelacije, konstitucije, fudbala (taj privid srpskih jezičkih stručnjaka nikako da svarim, pobogu pa do je nogomet kad se već igra nogama) pravi se neki novi jezički frankenštajn. Mislim da kad stručni ljudi (a pritom mislim na doktore nauka) pogledaju ovde neke informacije ostanu onako lepo u čudu.

E pa hajde kad se striktno držimo pravila, zašto članak o državi Holandiji se ne preimenuje u Nizozemska? Jer ta zemlja se i zove Nizozemska, Holandija je samo jedan mali deo Kraljevine Nizozemske. Čak se i u našoj geografskoj literaturi ta država naziva Nizozemskom? Zašto se u tom slučaju koristi nepotpun naziv? Hm? Ah da setih se zašto. Pa zato što je Hrvati tako zovu, a preimenovati nešto tako važno poput države u reč koju koriste "omiljeni nam susedi" je bogohulno ma kako ona ispravna bila. Samo napred, bez odustajanja sve dok London ne postane Landn, Peking Beidžing, a Lisabon Lišboa --NikolaB (razgovor) 16:46, 3. avgust 2012. (CEST)[odgovori]

Šta vi tzv. lingvisti radite od vikipedije da je to strašno. Cela Srbija zove Farska ostrva, samo se mi ovde pravimo pametni.--Marko Stanojević (razgovor) 23:05, 3. avgust 2012. (CEST)[odgovori]

Gotovo je; Rajićev prijedlog je pušten u učionice, samo je pitanje hoće li Vikipedija poštovati Pravopis ili stare navike pojedinih korisnika.

Nije tačno, niti je pušten u učionice niti može biti pušten bez dozvole srpskog geografskog društva. Jer ovde se ne radi o jednom brdu usred ničega već o imenu zemlje. Kod sebe imam udžbenike za sledeću školsku godinu iz geografije i za osnovnu i za srednju i nigde ni u naznakama ne stoje te promene. Kao što ne stoji ni ona karikatura GVAM za koju ste se kleli da je jedina ispravna. I prekinite više d pričate prazne priče po vlastitom nahođenju. Rajić ako je skandinavista nek se bavi prevođenjem sa tih jezika i približi tamošnju literaturu ovdašnjoj populaciji. Sve vrsni stručnjaci a količina stranih knjiga iz svih branši sa odličnim prevodima na srpski se računa u promilima, ali zato izmišljaju i prave cirkus i od jezika i od naroda. Alal vam vera. I kukaju kako je omladina jezički nepismena, ne znam samo kako da bude pismena kad oni koji pišu te nazovi "pravopise" ne znaju sami šta bi sa sobom. Ne znam samo koliki neko treba biti stručnjak pa da mu padne na pamet da nakon 300 godina transkribuje ime jedne zemlje. Kad je taj famozni već toliko stručnjak i kad je stari naziv bio nakaradan čemu onda dvostruko pominjanje reči ostrva u novom nazivu: lokalno FER+JAR=OVCA + OSTRVO; turbo folk srpski: FERJARSKA OSTRVA=OVCA+OSTRVO+OSTRVA? Toliko o stručnosti. Ajmo sledeći je Grenland --NikolaB (razgovor) 00:01, 4. avgust 2012. (CEST)[odgovori]

U potpunosti se slažem sa Nikolom.--Vladimir Nimčević (razgovor) 00:09, 4. avgust 2012. (CEST)[odgovori]

I ja da ne ponavljam istu priču samo sa sportske strane.--Drazetad (razgovor) 00:10, 4. avgust 2012. (CEST)[odgovori]

I da umalo da zaboravim još jedan propust naših vrlih lingvista. Ovaj članak se odnosi na politički uređenu celinu kojoj je puno ime Farska Ostrva i shodno tome i ovo ostrva ide velikim slovom (baš kao što je i Republika Srpska ili Crna Gora u obe reči sa velikim slovom). Dakle nije geografski pojam već ime zemlje. Toliko o vašem poznavanju pravopisa u koji se kunete a pišete po pravilima baba Smilje iz Kosjerića. --NikolaB (razgovor) 00:30, 4. avgust 2012. (CEST)[odgovori]

Malo slovo se koristi u Pravopisu, nisam ja izmislio malo slovo. Zašto uporno svrstavaš amatere koji samo primjenjuju Pravopis zajedno sa jezičkim stručnjacima koji ga pišu? Nikad nisam rekao da sam „lingvista“. Jasno je da ne može biti jasnije kako se normiraju geografska imena: ulaze u jezik kako ulaze, na sto raznih načina, geografi ih popisuju za svoje svrhe, a stručnjaci za normu koriste geografske atlase i mnoge druge izvore samo kao polaznu tačku za normu, za sistem prilagođavanja imena koja ne moraju biti samo geografska. Onda se u skladu s pravilima ispravljaju imena za koja stručnjaci za normu ne smatraju da su naročito prisutna u svakodnevnom životu. Ako se ne slažeš s njihovim rješenjima, obrati se Matici srpskoj direktno. Evo, dodao sam napomenu, jer ne smatram da zbog ovoga vrijedi zaključavati članak, ali šta misliš da si sada postigao? I dalje će pisci otvarati pravopisni rječnik i birati Ferjarska ostrva ako im ne smeta takva ispravka. Kad god budu morali transkribovati s ferjarskog jezika, vidjeće taj naziv za jezik. --Pojnt Dred (razgovor) 14:09, 4. avgust 2012. (CEST)[odgovori]
Hajde ti samo meni objasni kad si već na ti sa pravopisom, zašto taj isti pravopis propisuje veliko slovo za Kukova Ostrva ili za Crnu Goru (u ovoj drugoj reči) a malo slovo za Farska Ostrva? Objasni mi tu logiku pošto meni očito nije jasna. Ne znam ni koliko puta sam napisao da je termin Farska Ostrva puni naziv za državu, a Farska ostrva se odnosi na geografski pojam, i koliko god da istovetno zvučao ne mora da označava istu stvar. Pitaš šta sam želeo sa ovim da postignem? Želeo sam da zaustavim tu samovolju nazovi lingvista, jer pazi i školske udžbenike i pravopis lektoriše Matica srpska. Prema tome ako u najnovijim udžbenicima nisu uvrštene te nazovi inovacije znači da one i ne postoje. Mogu se staviti u napomeni ali ne i kao jedino ispravno rešenje. Ja kad vidim u nekom udžbeniku ovo što si ti napisao ja ću prvi promeniti u to ime, ali do tada stoji kako je uvek stajalo. Inače o tome koliko je neki termin ustaljen u našem jeziku a sama oblast ne/poznata u populaciji dalo bi se diskutovati i to mnogo (svakako ne ovde). --NikolaB (razgovor) 15:33, 4. avgust 2012. (CEST)[odgovori]

Pravopis iz 1993, tačka 20d: „[…] uobičajeno pisanje imena ostrva možemo primeniti i na imena tipa Zelenortska ostrva, Sejšelska ostrva (ili otoci) – iako su to sad države.“

Pravopis iz 2010, tačka 50a: „Imena država i (kon)federalnih i autonomnih jedinica, službena i skraćena (koja često zamenjuju puno ime): […] Zelenortska Ostrva, Maršalska Ostrva, Sejšelska Ostrva.

S obzirom na propuste u novom Pravopisu koje smo spomenuli u drugim raspravama, jeste moguće da je Rajić pisao svoj prilog po starim pravilima, a da su sastavljači pravopisnog teksta i rječnika zaboravili da mu usklade tekst sa novim pravilom. Ne znam, ali u svakom slučaju nisam ja izmislio malo slovo niti se radi o nezamislivom načinu pisanja. Sa druge strane, ne možeš reći ni da su najnoviji udžbenici mjerodavni u svakoj pojedinosti. Pišeš kao da je Pravopis srpskoga jezika neki tamo polazni dokument koji nije namijenjen učionicama, kao da je samo nacrt pravila koja se onda konkretizuju u udžbenicima. Pravopis jeste namijenjen učionicama, učenici će svakako nailaziti na njegove propise, nastavnici će morati izlaziti na kraj sa bilo kakvim razlikama. Isto važi i za novinare, buduće sastavljače geografskih atlasa, istoričare i ostale pisce. Geografi nemaju kontrolu nad propisivanjem adaptacija stranih imena, prosto nemaju. Oni mogu da pišu udžbenike kako hoće, ali narod traži pravilnosti u prenošenju i rado će prihvatiti izmjene imena koja nisu u svakodnevnoj upotrebi. Jezički stručnjaci samo posmatraju dešavanja i grade nova pravila, a pametni geografi će zanemariti svoju tradiciju i popravljati što više naziva. --Pojnt Dred (razgovor) 17:22, 4. avgust 2012. (CEST)[odgovori]

Hvala na odgovoru na pitanje. Uzgred nisu krivi ni geografi ni novinari ni bilo ko drugi što svako naše izadanje Pravopisa ima i previše propusta pa se i ne može uzeti zdravo za gotovo. Uzgred svaki predavač u školi je dužan da radi po udžbeniku koji je nastao po nalogu ministarstva prosvete koje opet te udžbenike trebuje od MS-a koji je ujedno zadužen i za pravopis (a tih izmena koje ti spominješ tamo nema) --NikolaB (razgovor) 17:31, 4. avgust 2012. (CEST)[odgovori]

Zaključak

Prema navodu iz P10 koji je dao Point Dread, SVE se piše velikim, bez obzira da li je nezavisna država ilii deo neke države (Imena država i (kon)federalnih i autonomnih jedinica). Stoga ne kapiram ovu raspravu u vezi sa velikim slovom O. --Jagoda ispeci pa reci 13:43, 27. oktobar 2012. (CEST)[odgovori]

O tome nismo naročito ni polemisali. U tekstu i rječniku novog Pravopisa stoji sada Ferjarska ostrva, malim slovom. Nikola reče da je pogrešno, ja sam onda provjerio u P10 i prema gornjem citatu, jeste sada pogrešno, mada nije bilo u P93. Zato mislim da je urednik P10 propustio uskladiti tekst prof. Rajića sa novim pravilima. --Pojnt Dred (razgovor) 19:44, 27. oktobar 2012. (CEST)[odgovori]
Na osnovu onog što sam do sad videla, mislim da kad dođu u sukob tvrdnje iz pravila i rečnika, treba slediti pravila, jer je Rečnik očigledno ostao nepregledan i neusklađen sa novim pravilima, od kojih je baš veliko i malo slovo pretrpelo korenite promene. Mada, bez obzira na sve to, mislim da je ovde slučaj poprilično jasan, kad se radi o velikom slovu, pošto je pravilo jasno i nije se ni menjalo od prošlog P93: administrativne jedinice se pišu sve velikim slovima, dok se geogr. pojmovi pišu malim. Dakle, ako pričamo o geogr. pojmu, onda je O malo, ako pričamo o administrativnoj jedinici, onda je veliko. --Jagoda ispeci pa reci 15:49, 30. oktobar 2012. (CET)[odgovori]
Mislim da je glavni problem u tome što neki nikako da shvate razliku između geografskog pojma i političke jedinice. U Pravopisu jasno stoji da se svi višečlani nazivi administrativno-političkih jedinica pišu velikim slovom, jer to je prosto deo imena. Farska ostrva kao geografski pojam i Farska Ostrva kao politička celina. --NikolaB (razgovor) 16:05, 30. oktobar 2012. (CET)[odgovori]

Pogledajte još jednom tačke koje sam citirao. P93 propisuje malo slovo i za političku cjelinu i za geografsku odrednicu. P10 propisuje veliko slovo za prvi slučaj a malo za drugi. Rajić je pisao svoj tekst dok je važio P93. --Pojnt Dred (razgovor) 16:26, 30. oktobar 2012. (CET)[odgovori]

U pravu si, ta tačka 20d je mnogo komplikovana. Sad je čitam celu, i stvarno je sad ovako, sad onako. Dobro je da je to sve sad daleko jednostavnije i sve se piše velikim slovima. Ja sam, da budem iskrena, sve vreme mislila na naše autonomne pokrajine koje se pišu sve velikim slovima, ali sad vidim da se ta tačka 20c odnosi samo na imena administrativnih jedinica bivše SFRJ. --Jagoda ispeci pa reci 19:11, 30. oktobar 2012. (CET)[odgovori]

Tekst naslova

Prema P10 Ferjarska ostrva.--Miut (razgovor) 14:51, 30. oktobar 2012. (CET)[odgovori]

Mijute ovo je zadnji put da te opominjem. Članak je već bio predmet ratova izmena na tu temu i ostao je na prvobitnom imenu jer nema razloga za izmenu. --NikolaB (razgovor) 15:15, 30. oktobar 2012. (CET)[odgovori]

Kako nemar razloga za izmenu kad je tako po pravopisu.--Miut (razgovor) 15:20, 30. oktobar 2012. (CET)[odgovori]