Pređi na sadržaj

Razgovor:Filozofija države/Arhiva 1

Sadržaj stranice nije podržan na drugim jezicima
S Vikipedije, slobodne enciklopedije
Arhiva 1 Arhiva 2

Prvi podnaslov

To se mora transkribovati ovako ili onako, a pošto ja ne znam prevod onda neko mora da prevede da razumemo šta piše.--Miut (razgovor) 17:40, 6. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Ne pričaj napamet. Latinski pojmovi poput status que, causus belli i sl. se ne transkribuju. Tvoj problem što ih ne shvaćaš.--Epaminonda (razgovor) 17:42, 6. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Možda i nije potrebno transkribovati status kvo, ali ga treba napisati ćirilicom. S druge strane to je odomaćen izraz, a ovaj iz teksta nije odomaćen.--Miut (razgovor) 17:46, 6. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Ajde ne pričaj koješta i ne pravi se lešnik. Ovaj izraz možda nije poznat takvima kao ti, ali svakako da se u stručnik radovima podrazumeva šta to znači. Nije žvaka za seljaka.--Epaminonda (razgovor) 17:56, 6. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Seljak je onaj ko ne zna nego uvredom da se obraća drugima.--Miut (razgovor) 18:16, 6. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Oćeš aplauz za to možda? Ajde napiši i ti štogod korisno da se ne moramo gnjaviti dosadnim revertovanjem tvoj sumnjivih izmena.--Epaminonda (razgovor) 18:21, 6. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Ne mora ga pisati cirilicom. Ali bilo bi dobro napisati clanak sta znaci, posto imamo de facto, de iure... -- Bojan  Razgovor  17:48, 6. avgust 2011. (CEST)[odgovori]

Valja to uzeti u obzir.--Epaminonda (razgovor) 17:56, 6. avgust 2011. (CEST)[odgovori]