Razgovor:Filozofija države/Arhiva 1
Appearance
![]() | Ovo je arhiva prošlih rasprava. Ne menjajte sadržaj ove stranice. Ako želite započeti novu raspravu ili obnoviti staru, uradite to na trenutnoj stranici za razgovor. |
Arhiva 1 | Arhiva 2 |
Prvi podnaslov
To se mora transkribovati ovako ili onako, a pošto ja ne znam prevod onda neko mora da prevede da razumemo šta piše.--Miut (razgovor) 17:40, 6. avgust 2011. (CEST)
- Ne pričaj napamet. Latinski pojmovi poput status que, causus belli i sl. se ne transkribuju. Tvoj problem što ih ne shvaćaš.--Epaminonda (razgovor) 17:42, 6. avgust 2011. (CEST)
Možda i nije potrebno transkribovati status kvo, ali ga treba napisati ćirilicom. S druge strane to je odomaćen izraz, a ovaj iz teksta nije odomaćen.--Miut (razgovor) 17:46, 6. avgust 2011. (CEST)
- Ajde ne pričaj koješta i ne pravi se lešnik. Ovaj izraz možda nije poznat takvima kao ti, ali svakako da se u stručnik radovima podrazumeva šta to znači. Nije žvaka za seljaka.--Epaminonda (razgovor) 17:56, 6. avgust 2011. (CEST)
Seljak je onaj ko ne zna nego uvredom da se obraća drugima.--Miut (razgovor) 18:16, 6. avgust 2011. (CEST)
- Oćeš aplauz za to možda? Ajde napiši i ti štogod korisno da se ne moramo gnjaviti dosadnim revertovanjem tvoj sumnjivih izmena.--Epaminonda (razgovor) 18:21, 6. avgust 2011. (CEST)
Ne mora ga pisati cirilicom. Ali bilo bi dobro napisati clanak sta znaci, posto imamo de facto, de iure... -- Bojan Razgovor 17:48, 6. avgust 2011. (CEST)
- Valja to uzeti u obzir.--Epaminonda (razgovor) 17:56, 6. avgust 2011. (CEST)