Razgovor:Fransis Lejn
Ovo je stranica za razgovor na kojoj možete da predlažete izmene u vezi sa člankom. | |||
| Pravila sadržaja
|
Prvi podnaslov[uredi izvor]
Ovo Adonijah bi trebalo biti Adnajdža. --Nagrakaži/laži 00:32, 27. april 2009. (CEST)
Zapravo, Adonajdža. I Frensis.
--Sly-ah (razgovor) 07:45, 27. april 2009. (CEST)
A ovo: :)
Zdelic (razgovor | prilozi) m (je promenio ime članku Frencis Ford Kopola u Frensis Ford Kopola: valjda Frensis ili Fransis) (poništi)
Bbasic (razgovor | prilozi) m (je promenio ime članku Frensis Ford Kopola u Fransis Ford Kopola: Ni „Frensis“ nije pogrešno, ali prema pravopisnim normama BOLjE je �)
IPA od Adonijah je ædnˈaɪdʒə, znači nema o, a i u izgovoru nema o, jedino ako je ubačeno radi lakšeg izgovora. --Nagrakaži/laži 22:43, 27. april 2009. (CEST)
A i Prćić kaže: Fransiskus (Franciscus): Džejms ~; NE Franciskus
--Nagrakaži/laži 22:49, 27. april 2009. (CEST)
Za Fransis/Frensis je u redu. Nisam gledao šta kaže Prle.
U Cambridge English Pronouncing Dictionary stoji:
Adonijah ˌæd.əʊ ˈnaɪ.ʤə -əˈ-
To je jedan od dva najbolja štampana englesko-engleska rečnika izgovora i vidimo da se u izgovoru reči Adonijah pojavljuje nenaglašeni glas /ə/ koji se transkribuje prema odgovarajućem slovu, a to je "o". Nema nikakvog razloga da se slovo "o" iz originalnog zapisa izostavi pri transkripciji. Dakle, Adonajdža, a ne Adnajdža.